今、認知科学で知られている「学習の法則」を外国語学習に当てはめようとして、認知科学を学んでいます。
今朝、家内と「認知科学」について話をしていると、家内が「『ホンマでっか!?TV』で非認知能力について紹介してたよ」と言われ、TVerで確認しました。
教育経済学評論家の中室牧子さんがコメントしていました。
認知科学ってすごい!と話をしていたのに、非認知能力が高い方がいいってどういうこと?
そう思ったので調べました。
最近よく聞く「非認知能力」って何? 注目が集まる“勉強だけでは身につかない力”
最近何かと話題に上がる「非認知能力」。テストや偏差値などの点数で表せる能力を「認知能力」と呼ぶのに対して、「非認知能力」はコミュニケーション力や思いやりなど、数値で表せない能力を指すそうです。
とのことです。
認知科学と認知能力。
同じように「認知」を使っていますが、「認知」ということばは少し意味合いが違うようです。
「認知」そのものの意味を調べる前に、この「認知」という言葉。
漢字を使って表している日本語ですが、日本語では「漢語」と呼ばれる漢字の音読み用いた言葉です。
※この日本語の「漢語」は、中国語で中国語のことを意味する“汉语”とは違います。
この「漢語」。
同じ日本語でも「やまとことば」と呼ばれると違い、漢字を用いているので、漢字本来の意味を表しているので私にはどうも理解しにくいのです。そこでさらに深く調べてみました。
「認知」をネットで調べると以下がありました。
https://www.weblio.jp/content/%E8%AA%8D%E7%9F%A5
にん‐ち【認知】
読み方:にんち
[名](スル)
1 ある事柄をはっきりと認めること。「反省すべき点を—する」
2 婚姻関係にない男女の間に生まれた子について、その父または母が自分の子であると認め、法律上の親子関係を発生させること。
3 《cognition》心理学で、知識を得る働き、すなわち知覚・記憶・推論・問題解決などの知的活動を総称する。
「認知」って最近は「認知症」で使われていますが、今ひとつ意味がわかりません。
「認知症」が使われる前は
2 婚姻関係のない男女の間に生まれた子について、その父または母が自分の子であると認め、法律上の親子関係を発生させること。
で使用されていました。
では次のように説明されています。
(前略)
「認知」とはいかにもこなれの悪い日本語である。この語は「サッカーがプロスポーツとして認知される」のように「存在が社会的に認められる」という意味で用いられる。しかし認知心理学での認知(cognition)ということばは、こうした用法とはほぼまったく関係がない。それは、認識すること、理解すること、思考することなど、高度な知的活動を包括的に表すことばである。
(第1章 認知心理学の誕生と変貌 P2)
中国語の辞典、“现在汉语词典”のネット版では以下の説明があります。
https://cd.hwxnet.com/view/kpikekgcccamackf.html
认知rèn zhī
词典解释
认识和感知。
[cognition] 认识、思维或知觉的自身发展,包括理解和推理的意识官能或过程,靠它获得关于感觉或理念的知识
さらにWikipediaでは;
【中国語版】
认知
认知(英语:cognition,i/kɒɡˈnɪʃ(ə)n/)是指“透过思想、经验和感官获得知识和理解的心理行为或过程”。它包括智力功能和过程的许多方面,例如:知觉、注意力、知识的形成、记忆和工作记忆、判断和评价、推理和“计算”、解决问题和决策、理解和语言的产生。 认知过程使用现有知识并发现新知识。
以上、中国語は当たり前ですが漢字ばかり。
そしてこの漢字は一つひとつに意味がある。
だから、ことばには深い意味が含まれている。
やっぱり日本語の「漢語」は広く深い意味があるので意味を「わかる」のは慎重の上にも慎重にしないと誤解してしまう危険がありますね。
ところでこのように「認知」について調べてくると、今回の「認知科学」の「認知」と「認知能力・非認知能力」の「認知」とでは意味合いが少し違うようです。













