古代韓國人名官名を見るに等・登・止・立なる語多し。例へば都怒我阿羅斯等(垂仁紀)、阿利斯等(繼禮紀)、百濟火葦北國造阿利斯登(敏達紀)、司馬達等(敏達紀)、渟武止等(新撰姓氏錄右京諸蕃不破勝の條)、大上等(新羅官名)、居登干(駕洛首祖)、麻立干(三國遺事)の如し。
「都怒我阿羅斯等」、此中の「羅」は「ru」と音じ、「斯」は「ji」と發音す。「阿羅斯」「阿利斯」、于斯岐阿利叱智干岐の「阿利叱」、こは邦語「主」の義たるあるじを正訓とす。
大上等の「大上」は「太政」の同物異字なりて、本邦に於て太政に變轉したるものと解すべし。
本邦中古期に於て「大臣」の語を「おとど」と訓じたり。此の義如何に。其は「都怒我阿羅斯等」の「都怒」は「つぬ」と發音するに非ず。「都怒」は「とど」と發音すべし。「とど」は古支那文獻の假字にて「都怒」亦「達」と記せり。此は「臣」を以て本字とすべし。
古墳時代飛鳥時代の百濟の臣(おみ)が消失し、本邦の國體新羅に變轉し、大臣の發音も亦「ō-toto(おゝ+とと)」に變轉したると解せん。
司馬達等の「達等」は「たつと」と音じるべからず。「達等」は「とどと」と訓音すべし。同樣に渟武止等の「止等」も亦「とと」と訓音すべし。此等皆ゝ新羅の臣の假字なりて、本字は「臣」なり。
藤原不比等も亦「等」の官名稱へたりしは新羅の臣なりけること明らかなりしも、其の意味如何と云ふに、吾輩嘗て不比等は大上等同樣上級の稱號ならんと解したるが、實は不比等は「等比不る(とならざる)」と云ふ義なり。藤原不比等は、等ならざる者なり。
扠、「等」「登」「止」「立」の字は如何なる義なりしか。其は「ひと(人・仁)」の同語・同物異字ならん。當時「人」の義は「眞人」の姓に見られたるが如く、王族宮公を「ひと」と云ふ。然れど生衆は「人」に非ず。生衆のことを「奴婢」と云ふ。
要之不比等は「人ならざる」と云ふ義なり。
「阿羅斯等・阿利斯登(あるじと)」此は「主人」の假字なり。阿羅斯等には主人の漢字を當て本字となす。
要之、假字「都怒我阿羅斯等(都怒何阿羅志止)」此の訓音「とどがあるじと」の本義は「臣が主人」なり。「司馬達等(しばとどと)」の本字は「司馬臣人」なり。
「父」を「とと・ととさま・とつつあん」と稱呼するが、是卽ち「臣」「等」「登」「止」「立」を語原とするものなり。