先日、出生届を出しましたが(右矢印こちら)
うちの子供たちは二重国籍なので、
二つの名前を持っています。

日韓で同じ読み方をする子、
日韓の漢字は同じで読みが違う子、
などいろいろなパターンがありますが、
うちは日韓まったく別の名前。

子供が混乱するか心配でしたが、
今は家の中では韓国名で呼び、
外に出れば日本名で呼んでるので、
両方つけてよかったなと思います。

「2つも名前があって嬉しい照れ
と子供たちも言ってます。


長男と次男の時は、
韓国名はハラボジ(夫の父)に、
日本名はおじいちゃん(私の父)に、
候補を考えてもらって選びました。

今回はどうしようか悩みましたが、
とりあえず二人にお願いすることに。

上の子供たちと共通点がほしかったので、


韓国韓国名韓国
・「ㄴ」パッチムで終わってほしい
・おばさんっぽい名前はやめてほしい


日本日本名日本
・漢字一文字、ひらがな3文字
・誰でも読める漢字


な〜の〜に〜


シアボジが考えた韓国名を見て愕然ガーン

○숙とか、○실とか、근○とか…


めっちゃ古いやん笑い泣き


父が考えた日本名も
私の希望にはそっているけど、
一見すると、おばあさんっぽい…えー?


というわけで、韓国名も日本名も
いただいた名前を元に、私たち夫婦で
少しアレンジさせていただきました。

男の子より女の子の名前のほうが
決めるのにも時間がかかって、
難しい気がしました

書類上は、いつか片方の名前が消えるので
(日本国籍になるだろうなぁ)
なんだか淋しいですが、
ずっと両方呼び続けたいと思います。