「今回は9月5日に行なわれた李化甫の第2回尋問だね」
「ここで得た情報と金九供述の矛盾を突くんやな」
「そういうことだよ。じゃ、見ていくよ」| 李化甫 再招 |
供鴟河浦을渡来ㅎㄹ時에同行人이十七名이옵더니渡津後에十三名은他処로向去 |
供金昌洙行凶時에同行三人도亦為作梗 |
| 建陽元年九月五日 起草書記朴永来 |
| 李化甫 第2回尋問 |
問 最初金昌洙が誰、何人とお前の家に泊まっている時に日本人を殺害し、お前と昌洙は前に会ったことがあったのか。 |
供 鴟河浦を渡った時、同行者は17人いたが、渡った後13人は他所へ向かって行き、昌洙が3人と私の家に到着して泊まっている時に日本人を殺害した。昌洙とは前に会ったことはなかった。 |
問 金昌洙が凶行に及んだ時、同行者3人も協力して凶行に及んだが、この時の凶器はどんなものだったか。 |
供 金昌洙が凶行に及んだ時、同行の3人もまた妨害して引き留め、近づいて進ませないようにし、金昌洙が駆けてきて殴ったら、3人の中の1人がこいつも打ち殺せと言って打とうとするので逃走したのであり、この時夜中で近い距離も見えにくく、凶器がどんなものだったかは詳しく見ていない。 |
問 金昌洙は義兵を自称したが、日本人を殺害する前だったか、後だったか。 |
供 日本人を殺害した後左統領金某という書状を出して見せた。 |
「金九の同行者3人、えーっと鄭一明・金長孫・金致亨も犯行に協力したんだね。土田が逃げられないように立ち塞がってとおせんぼとかスクラム組んだのかな?」
「ほんで足止めされた土田に金九が駆けよってきてどついたんやな。同行者3人の誰かが「こいつもいてまえー」って李化甫に迫ったんで、李は逃げた言うんやね」
「獄長が『金九は誰を殺したか(三)』でこういうことを言ってたんだけど、その答えも出たね」んー、質問者が「金昌洙が巨事をする時」で、李化甫が「金昌洙が犯行をやらかす時」ねぇ・・・。(笑)
ハングル翻訳版じゃなくて原文見たいな、やっぱ。
「うん。取調官が『金昌洙가行凶
「李化甫が『金昌洙行凶時』、これも『金昌洙が凶行に及んだ時』で、要するに両方とも『金昌洙が犯行をやらかす時』やね。巨事は朝鮮語で途方もない仕事、偉大な所業ちゅうええ意味やねんけど、ハングル版で原文を意訳しよったんかな?」
「現在はハングル版が見られないから推測するしかないんだけど、ハングル表記で巨事は거사、犯行は범행、凶は흉だから、機械翻訳特有の漢字間違いでもなさそうだしね。都合よく『意訳』したと見た方がよさそうだね」
「やっぱり朝鮮近代史の史料取扱いでこういう詐術を仕掛けてくるんだね…」
「以前よう言われとったなぁ。韓国政府は漢文で書かれた自国の史料をハングル訳する段階で、都合の悪いところは適宜に改竄して自国民を騙しとるって…さすがに全部が全部そうやとは思えへんけど…」
「ハングル版を機械翻訳するさいの錯誤を不勉強な日本人があげつらったりとか、そもそも韓国側が漢文からハングル訳する際にまちがったってこともありえるとは思うんだけど、今ここに実例が出てきたわけだよねぇ…」
「あー、ハングルをある程度読めたり、同音異義語の漢字間違いの存在を知っとったら避けられる早とちりいうんはあるやんなぁ」
「一つでも実例があると他のも疑われても仕方ないよねぇ。ま、史料原文を読めば問題なんて起きないんだけどねw」
「原文で読もうとすることは大切だよね。取調官が金九が義兵と名乗ったのは殺害の前か後かと尋ねてるけど、どういう意図なんだろう?」
「先に義兵と名乗って殺害したんやったら、土田が多額の金銭を所持しとることをあらかじめ知っとって、金銭目当てに土田殺害を計画、ほんで金銭目当てを隠すために義兵の行動と見せかけるつもりやったん
「うーん、それなら殺害後に義兵を名乗っても変わらないと思うよ。じゃ、今回はここまでにして、次回は同じ日に行なわれた金九の第2回尋問を見るよ」鴟河浦事件に関する報告(1)
鴟河浦事件に関する報告(2)
鴟河浦事件に関する報告(3)
鴟河浦事件に関する報告(4)
金九は何を供述したか(1)
金九は何を供述したか(2)

