済州大学通訳翻訳大学院(韓日科)のスタディー・ルームに、韓国製の日本地図が貼ってあります。
↓コレです
真ん中の方にある小さな丸ポチが竹島です。
その下にこれまた小さな字で「다케시마 섬」と書いてあります。
これを発音すると「タケシマソム」。
「ソム」というのは島のことですから、直訳すると「タケシマ島」となります。
明らかに日本名の「竹島」を音訳したものですね。
ご存知のとおり、竹島は韓国では「ドクト(독도/独島)」と呼ばれます。
これを日本語風に「タケシマ」と表記することは、現在の韓国ではまず絶対にありえない。
というわけで、この地図がいつどこで購入されたものなのか、誰が買って誰が貼ったのか、非常に気になっています。
ていうか、こんなの貼ってて大丈夫なのかなぁ。
でも、内心ドキドキしているのは僕だけのようです。
韓日科の韓国人学生たちはこの地図を見ても笑って済ませています。
みんな穏健派だなぁ。
※ 次は金曜日に更新します。