皆様!
ふう(-。-;)
やっとじぇんじぇんが消えたので、この前書いたフランス語とイタリア語の語学力についての話です\(^_^)/
皆様。
知ってますか。
あの、
「やめるなっしー!」
「やめるなっしー!」
皆様。
イタリア語で梨はpera
読み方はペラかペーラです。
決して、
ふたつ続けてはいけません( ̄ー ̄)←ペラかペーラよ
さて、ここまでネタを引っ張った割に、大したことはないのですが、カフェオレとカフェラテってとてもよく似ているのに、何が違うのだろうと思ったことはございませんか?
実はカフェオレはフランス語で、カフェラテはイタリア語なんです。
コーヒーにミルクを入れると言う点では同じですが、カフェオレはドリップしたコーヒーに熱いミルクを注いで作りますが、カフェラテはエスプレッソにミルクを混ぜて作られます。
カフェオレはコーヒーとミルクの割合が1対1。
カフェラテはエスプレッソとミルクの割合が2対8。
つまり使われるコーヒーの摘出方法と、割合が違うのですね。
ただカフェチェーン店などで、泡立てたミルクを使ったものをカフェラテと呼ぶこともありますが、これはアメリカ流の呼び方で、同じ飲み物をイタリアではカプチーノと呼びます。
どちらも美味しく頂ければいいんですが、ちょっと気になったもので調べてみたらそういうことだったんです。
まあ、カフェで注文する時にでもちらっと思いだして頂ければ、少しはおしゃべりのネタになるかも知れませんね(・∀・)
梨語もおしゃべりのネタにしてね( ̄ー ̄)←じぇんじぇんがそう言えって
因みにフランス語で梨はpoire(ポワール)か、la poire(ラプワール)です\(^_^)/
ねっ、とっても語学力のいる話だったでしょ(^ε^)♪←そうか?
















