マタイの福音書14:13-21 Matthew 14:13-21

13 この知らせを聞くと、イエスは舟をこぎ出し、ご自分だけで人里離れた所へ行こうとなさいました。ところが、大ぜいの群衆がそれと気づき、町々村々から、岸づたいにイエスのあとを追って行きました。
13 When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.

14 舟から上がったイエスは群衆をごらんになり、あわれに思って、彼らの病気を治されました。
14 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.

15 夕方になったので、弟子たちはイエスのところに来て、「先生。もうとっくに夕食の時間も過ぎています。こんな寂しい所では食べ物もないですし、みんなを解散させてはどうでしょう。村へ行けば、めいめいで食べる物を買えますから」と勧めました。
15 As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”

16 しかし、イエスはお答えになりました。「それにはおよびません。あなたがたで、みんなに食べる物をあげなさい。」
16 Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”

17 弟子たちはイエスに言いました。「先生、今手もとには、小さなパンが五つと、魚が二匹あるだけです。」
17 “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.

18 ところがイエスは、「そのパンと魚とを持って来なさい」と言われました。
18 “Bring them here to me,” he said.

19 それから群衆を草の上に座らせると、五つのパンと二匹の魚を取り、天を見上げて神の祝福を祈り求め、パンをちぎって、弟子たちに配らせました。
19 And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.

20 こうしてみんなが食べ、満腹したのです。あとで余ったパン切れを拾い集めると、なんと十二のかごにいっぱいになりました。
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

21 そこには、女性や子どもを除いて、男だけでも五千人ぐらいの人がいました。
21 The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.

 

wwwwwwwwwwww

癒しを求めてイエスを追った

  「個人」の癒しを施された

  「集団」への施しもされた→男だけで5000人=約1万か

    ジーザスのあわれみを求める

      「個人」も「集団(地域、国)」も施される:大事

「持ってきなさい」

  疑いも期待もなかっただろう応答:持っていった

    必要を上回る供給→聖霊の満たしに似る:大事

 

適用:会社のこと

  持ってきなさい→従うこと:大きく用いてくださる

    何を持っていくか、小さな能力、時間

      売上とか業績ではない、会社の福音化

  教会のこと

    何を持っていくか、小さな奉仕、小さな献金

      大きく用いられる