知らない人は知らない
目からウロコのお話です。
そして、
「マイ ハート
ウィル ゴー オン」って何?
というお話です。
「ON って、どーゆー意味?」
と、中高生に尋ねると、
「上~っ」
という答が、たいがい返ってきます。
テーブルの上には、パソコンとコーヒーが
あります。
A computer and a cup of coffee are
on the table.
コレは、確かに日本語と一致してます。
では、こんな状況だったら?
日本だと、どう言うかというと?
これも、確かに
「パソコンとコーヒーは
テーブルの上にはある。」
とは言えるのだけど、
この状況では、
A computer is flying
on the table.
とは、絶対に言えないですよね。
A computer is flying
above the table.
なら、OKです。
では、こういう場合に、
どう言ったらいいでしょう?
壁に忍者がはりついている。
こういう場合も、英語なら
A NINJYA is on the wall.
と言えるわけです。
「天井に張りついたクモ」
だと、もはや上というより下
ですが、やはり、
A spider on the ceiling
といいます。
つまりは、
ONは接触
なのですね。
今の参考書など見ると、
こう書いてあるので、
すごくまじめな生徒さんだったなら
いまさら?
と思うかもしれませんが、
まぁ、これまで出会った人の
感覚としては、
知らない人の方が多いです。
get on the bus
バスに乗る
put on the shoes
靴を履く
なども、「接触」という感覚なら
理解しやすいです。
でね、さらに、
「オンとオフがはっきりしている」
「スイッチオン」
「マイ ハート
ウィル ゴー オン」
といった場合の ON は、
場所というより状態で
接触が続いている感じ
連続
になりますね。
スイッチオン
というのは、実際、
線がつながって
接触しているイメージ
になっています。
逆に、OFF は
離れている状態
というイメージです。
ON の状態が続くと
その行動がずっと
連続していくので
go on
は、「ずっと続く」
を意味しますね。
タイタニックの主題歌
「マイ ハート ウィル
ゴー オン」で
Every night in my dreams
I see you, I feel you,
That is how I know [you go on]
という部分がありますが、
That is how I know [you go on] は
毎晩、夢にあなたに会って
あなたを感じ、
ずっとあなたが私の中に
生き続けている、というか
思い続けている、
という様子を表していますね。
で、次の部分は
Far across the distance
And spaces between us
You have come to show [you go on]
どんなに遠く離れていても
あなたの心も続いている
つまり、変わっていないと
(夢の中で)教えてくれる。
And you're here in my heart
And my heart will go on and on
私の心もずっと変わらない
なくなった人に対してでも
失恋した人に対してでも
同じですが
実はかなりせつない歌ですね~
ではまた、実は魔女でした。
See Ya!


