中国ドラマの中国語にも違和感がなくなってきたぞ | 台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語は研究中、台湾語は独学中、台湾へはいつも一人旅!の、たまりが、台湾華語と台湾語、台湾旅行と台湾映画と台湾ドラマ、そして台湾文学について語り尽くします

一時期台湾ドラマと映画ばっかり見て、中国のものは全く見ない時期がありました。そういう時にひっさしぶりに見た中国ドラマのセリフ(中国語)、違和感半端なかったのですが、⬇️



最近はチョコチョコ中国のものも見るようになり、だいぶ違和感薄れて来ました。慣れてきたのもあるけど、両岸の語彙がかなーり寄ってきていますね。⬇️



今見てる中国ドラマ『都挺好』(2019)でも、「借过一下」「打烊」、フツーに使われていますし、何なら「宵夜」(夜食)も。


この「夜食」は台湾では「宵夜」がスタンダードですが、中国では「夜宵」が普通話の教科書的語彙。現在の中日辞書でも「宵夜」は方言扱いです。⬇️

でももう今は普通に使うんですね、「宵夜」。いや、色々びっくりです。