ジャージャー麺の中国語 | 台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語は研究中、台湾語は独学中、台湾へはいつも一人旅!の、たまりが、台湾華語と台湾語、台湾旅行と台湾映画と台湾ドラマ、そして台湾文学について語り尽くします

フライドチキン「炸雞」の発音は、中国の普通話や台湾の国語の規範では「zhájī」となっているが、台湾ではだいたい「zhàjī」と発音する。という話を前回いたしました。

その記事に、中国南部(?)に住むあーばおごーさんから、あーばおごーさんの周りでは台湾と同じように「zhàjī」と言う人が多いというコメントが……。

でもジャージャー麺の「炸醬麵」の時は「zhájiàngmiàn」のような気がする…とのことだったので、ほほお。と思い、私の周りの台湾朋友4,5名にちょっとリサーチしてみました。

結果は…。

じゃーん。私の台湾朋友たちは皆「zhàjiàngmiàn」でございました。フライドチキンだろうとジャージャー麺だろうと「炸」は「zhà」。うーむ、潔し!

でももちろん、「zhájiàngmiàn」でも違和感無いよ、と言う人もいて、彼は、日本の、例えば「中島さん」を九州では「なかしま」、関東では「なかじま」と呼ぶのとおんなじことだよ。と言っていました。なるほどね。