「沒揪」の「沒」は台湾語の「無(bô)」、「揪」(jiū)は台湾語の「招(tsio)」(誘う、招待する)の音訳……。
そう、毎度おなじみ台湾語からの意訳+音訳のパターンです。で、意味は「誘わなかった」になる。
沒揪(méijiū/bô-jiū)
誘わなかった
台湾語の漢字と発音は
無招(bô tsio)
そういう意味なので、ニュースやSNSとかで出てくるときには、中秋節のバーベキューに誘われなかったのを恨んで殺人、とか、なんで私を誘ってくれないのーとか、非常に不穏なor重えモン的使われ方をしているね。
誘われなかったら使ってみよう、
為什麼沒揪我ーー
お、重い。