霧煞煞(wùshàshà)➡️わけわからない、はっきりしない | 台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語は研究中、台湾語は独学中、台湾へはいつも一人旅!の、たまりが、台湾華語と台湾語、台湾旅行と台湾映画と台湾ドラマ、そして台湾文学について語り尽くします

※2016年の記事に加筆しています。


これもよく見かけるけど普通の辞書には載ってない、いつものやつ。



霧煞煞(wùshàshà)

わけわからない、はっきりしない



そう、元は台湾語の「霧嗄嗄(bū-sà-sà)」で、台湾語の発音のまま、「ぶーさーさー」と言われることも多い。

2016年のニュース

小学5年生の国語の問題で、わけわからん。みたいなニュアンスで使われてる。生徒の読解力と論理的推理力(?)を問う問題だが、「也讓不少網友看得霧煞煞(ネットでも、大人が読んでもよくわからないと話題)」↓と書かれている。さあ皆さんは答えがわかりますか!?


「一號去二號家找三號說四號被五號騙去六號家偷七號放在八號櫃子裡九號要借十號還給十一號的一千元」;題目分別是「請問誰是小偷」、「錢本來是誰的」?



2023年のニュース


11月23日の自由時報。まだ藍白合が決裂する前ですね。


「藍白合」は霧の中?郭台銘、柯文哲、侯友宜はこう言ってる!のまとめ記事⬇️