五月天 『勇敢』台湾語の歌詞&台湾語ピンイン&日本語訳(byたまり) | 台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語は研究中、台湾語は独学中、台湾へはいつも一人旅!の、たまりが、台湾華語と台湾語、台湾旅行と台湾映画と台湾ドラマ、そして台湾文学について語り尽くします

五月天『勇敢』

甘講這是失去希望的時代 
kám kóng tse sī sit-khì ê sî-tāi 
今は希望を失くした時代だと言うのか

甘講這是失去期待的所在
kám kóng tse sī  sit-khì kî-thāê sóo-tsāi
ここが望みを失った場所だとでも?

甘講咱一世人只有忍耐  
kám kóng lán tsi̍t-sì-lâng tsí-ū lím-nāi  
ぼくたちの人生にはただ忍耐と

只有憤慨 只有無奈 
tsí-ū hùn-khài   tsí-ū bô-nāi  
怒りと あきらめだけしかないと言うのだろうか

只有目屎 無人知 吞落腹肚內
tsí-ū ba̍k-sái bô lâng tsai  thun lo̍h pak-tóo lāi
涙を知る人もない 胸の内に飲み込んでしまったから


看到心願慢慢變成不甘願 
khuànn tio̍h sim-guān bān-bān piàn tsuè m̄ kam-guān
希望がゆっくりと叶わぬ願いに変わってゆくのが見えて

才知期待未當靜靜的等待
tsiah tsai kî-thāi bē-tàng tiām-tiām ê tán-thāi
夢があるならおとなしく待っていてはだめだと気づく

不管咱是天才或是奴才 
put-kuán lán sī thian-tsâi ia̍h-sī lôo-tsâi 
天才だろうと人に使われる身だろうと

只有拚著 所有力氣
tsí-ū piànn tio̍h sóo-ū khuì-la̍t
すべての力を集めてはじめて

挑戰無情的世間
thiáu-tsiàn bô-tsîng ê sè-kan 
厳しいこの世界に挑戦できる
 
一天 一冬 一世人到永遠
tsi̍t kang tsi̍t tang  tsi̍t-sì-lâng kàu íng-uán
 一日。一年。一生、そして永遠に

一遍擱一遍
tsi̍t pái koh tsi̍t pái
何度でも何度でも


* 不知影 誰在安排 命運好歹 
*m̄ tsai-iánn siáng teh an-pái miā-ūnhó-pháinn 
だれが運命の良し悪しを決めているかなんてわからないけど

一人攏一款
tsi̍t lâng lóng tsi̍t khuán
人はみなそれぞれに違う、オンリーワンだ

有時陣 想要放棄 想要怨嘆 
ū-sî-tsūn siūnn-beh hòng-khì siūnn-beh uàn-thàn 
ときには投げ出したくなるし愚痴だって言いたくなる。

想要流目屎
siūnn-beh la̍uh ba̍k-sái
泣きたくなることだってある。

等一天 黑暗過去 苦盡甘來 
tán tsi̍t kang oo-àm kuè-khì   khóo tsìn kam lâi 
でもいつの日か闇が晴れ 顔をあげ立ち上がれる日がきっとくる

人生滋味才了解
lîn-sing tsu-bī tsiah liáu-kái
人生の醍醐味をわかる日が。

為了彼個將來 要自己 勇敢再勇敢 
uī-tio̍h hit ê tsiong-lâi  ài tsū-kí  ióng-kám tsài ióng-kám*
その日のために 自分を奮い立たせよう
さあ、勇気を出して。


若有一天若我消失在世間 
nā ū tsi̍t kang nā guá siau-sit teh sè-kan
もしもある日 ぼくがいなくなっても

若有我的故事給誰人熟識
nā ū guá ê kòo-sū hōo siánn-lâng si̍k-sāi
ぼくの生きざまを誰かが知ることになったとしたら

不管阮是成功或是失敗 
put-kuán guán sī sîng-kong ia̍h-sī  sit-pāi 
結果が成功ではなく失敗だったとしても

我的名字 號做勇敢
guá ê miâ-lī  hō tsuè ióng-kám
僕の名前は「勇気」と呼ばれることだろう

唱作美麗的歌曲  

tshiùnn tsuè bí-lē ê kua-khik  
それを美しい歌にしよう

一字 一句 一世人到永遠
tsi̍t lī tsi̍t kù  tsi̍t-sì-lâng  kàu íng-uán 
一小節。ワンフレーズ。一生涯そして永遠に。

一遍擱一遍
 tsi̍t pái koh tsi̍t pái
何度も何度も


*繰り返し


風無情 雨無情 命運也無情
hong bô-tsîng hōo bô-tsîng  miā-ūn iā bô-tsîng
風は吹き荒れ 雨も土砂降り。運命だっておんなじ。

若有膽 若有心 風雨算什麼
nā ū tám  nā ū sim  hong-hōo sǹg siá-mih
でも勇気とやる気があれば そんなのどうってことない

飄浪一生 就要攀過 最高的海浪
phiau lōng it-sing  tio̍h ài phan kuè siong kuân ê hái-íng
波乗りのような人生なら 一番高い波を 乗り越えてみせる

*繰り返し

  *..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆

★台湾語ピンインの読み方についてザックリ説明★

①台湾教育部のピンインを使用(でも教会ローマ字の方が慣れているため、ときどき混じってしまうことも。ごめんなさい)。
②「わたし」の「我」は「gúa(góa)」と書いているが、実際には「わー」と発音されている。「わたし、わたしたち」の「阮」も「gun」だが、若い人たちはみんな「うん」と発音する。
③語尾の「nn」は鼻音といって、鼻に抜けるだけの音。「ん」ははっきり言わない。
⑤「ts」は「ざ」行で、「tsh」は「つぁ」行。
⑥母音の「o」は、中国語の単母音「e(ㄜ)」に近い音で、「oo」は日本語の「お」に近い。
⑦「p」と「k」と「t」は、無気音で、それぞれ中国語の「b(ㄅ)」、「g(ㄍ)」、「d(ㄉ)」とほぼ同じ。
⑥「ph」と「kh」と「th」が有気音で、それぞれ中国語の「p(ㄆ)」「k(ㄎ)」「t(ㄊ)」とほぼ同じ。
⑦語尾が「p」「t」「k」「h」で終わるものは「入声(にっしょう)」と言って、いわゆる詰まる音(促音)、日本語で言うと小さい「っ」。例えば「毎」という意味の「逐(ta̍k)」は、「たっ」と発音する。語尾の「p」「t」「k」「h」で違いがあるが、この区別は難度が高い。
⑧地域や人によって異なる発音もあるが、実際の歌の発音を反映しています。でもビミョーに違うこともある。例えば「希望」は普通「hi-bang」だが、「hi-bong」ということも。