ニュースで発見!現代フランス Dimanche 9 novembre
フランス語の中の日本語由来の単語
La langue française comprend de nombreux mots d’origine Japonaise.
フランス語の中には日本語由来の外来語も多くあります。
●comprendre [kɔ̃prɑ̃ːdrコンプラーンドル] ~から成る、を含む
●nombreux [nɔ̃brøノンブルー] adj. たくさん numerous
●mot [moモ] 語 word
●origine [ɔriʒinオリジヌ] f. 由来
Mots d’origine Japonaise 日本語由来の語
Les mots “manga” et “bento” figurant ainsi par example dans le dictionnaire et ne sont plus de ce fait invariable : ils prennent un “s” au pluriel.
原則として外来語には複数でも s を付けないのですが、フランス語として扱われているもの、例えばマンガや弁当などは、すでにフランス語の辞書にも掲載されていて、複数なら s を付けます。
●figurant [fiɡyʀɑ̃] 掲載されている
●invariable [ε̃varjabl] adj. 不変の、変わらない
●ils prennent [pʁɛn] < prendre [prɑ̃ːdrプラーンドル] とる take
●pluriel [plyrjεl] adj. 複数の
Les mots qui ont été empruntés au japonais il y a longtemps ont même parfois une orthographe francisée, soit : adaptée aux conventions graphiques francaises pour que les Français puissant les lire en respectant la pronunciation japonaise originelle.
時がたつと、フランス人が読みやすいようにつづりがフランス語化します。
●emprunté [ɑ̃prœ̃te] < emprunter [ɑ̃prœ̃teアンプランテ] ~から借りる
●adapter [adapte] 適応させる
●convention [kɔ̃vɑ̃sjɔ̃コンヴァンスィヨン] f. 慣習
●respecter [rεspεkteレスペクテ] ~を尊重する
●pronunciation [prɔnɔ̃sjasjɔ̃プロノンスィアスィヨン] f. 発音
C’est le cas de “samuraï” qui s’ecrit “ou” et pas “u” comme le voudrait la transcription en romaji, ou “ mousmee” M, O, U, S. M, É, E qui signifie “jeune fille”.
「さむらい」の「む」はローマ字のような mu ではなく mou とかきますし、若い女性の意味で「むすめ」というとき、つづりは mousmée です。
●signifier [siɲifjeスィニフィエ] ~を意味する mean
Cette adaptation graphique est un phénomène assez courant en langue.
●graphique [ɡrafik] adj. 書体
書体への適応はかなり一般的な現象と言える
On en trouve d’ailleurs un emeple en japonais avec les mots etrangers qui peuvent s’ecrire avec des kanjis comme 煙草.
例えば、「煙草」など外来語に漢字を当てはめるなど。

