ニュースで発見!現代フランス Dimanche 19 octobre
料理の世界大会
Depuis 1987, le prestigieux concours du Bocuse d’Or est le terrain de jeu des meilleurs cuisiniers mondiaux. […]
●depuis [dəpɥiドゥピュイ] ~以来、since
●prestigieux [prεstiʒjø] adv. 名声のある、権威のある
●concours [kɔ̃kuːrコンクール] m. コンクール、競技会
●Bocours d’Or 料理の世界で最も権威ある国際料理コンクール
ボキューズ・ドール
d’or [ɔːrオール] 金の
●terrain de jeu 競技場、比喩的に「競う場」
terrain [tεrε̃テラン] m. 決闘場、舞台
jeu [ʒøジュー] m. 競技
●meilleurs [mεjœːrメイユール] adj. 最もよい bon の最上級
●cuisiniers mondiaux 世界の料理人たち
cuisinier [kɥizinjeキュイズィニエ] コック、料理人
mondial, ale [mɔ̃djal] < mondiaux [mɔ̃djo] adj. 世界的な
1987年以降、権威あるボキューズ・ドール・コンクールは、世界最高の料理人たちが競う舞台となっています。
Since 1987, the prestigious Bocuse d'Or competition has been the playground of the world's best chefs. […]
Le Bocuse d’Or, “c’est l’élite”, “Les Jeux olmpiques de la cuisine”, s’enthousiasme Romuald Fassenet, meilleur ouvrie de France et president de la “Team France”, rencontré par l’AFP à cette occasin.
●élite [elit] f. エリート elite
●s’enthousiasmer [ɑ̃tuzjasme] 熱狂する、熱く語る
●meilleur ourvier de France 国家最優秀職人賞(MOF)
ourvier [uvrijeウヴリエ] 腕のよい職人
●rencontrer [rɑ̃kɔ̃treランコントレ] 出会う、会見する
rencontré 過去分詞 取材された、インタビューを受けた
「ボキューズ・ドールとは料理人のエリートたち、つまり料理界のオリンピックだ、とフランス国家最優秀職人賞を持ち、「チーム・フランス」代表を務めるロミュアルド・フォスネ氏が、今回AFPの取材に対して熱く語ります。
The Bocuse d'Or, "it's the elite", "The Olympic Games of cooking", enthuses Romuald Fassenet, Meilleur Ouvrie de France and president of "Team France", met by AFP on this occasion.
文化の評価
人間国宝の候補者に料理人を対象にする新たな制度を検討し始めた。フランスでは、料理人の評価がとても高い、日本でも外交分野では重要な役割を担い、食文化の表彰では「公邸料理人に対する外務大臣表彰」などがある。
オリンピックで金メダルを取っても、文化勲章はもらえない。歌舞伎俳優は親子3代貰える。絵画や音楽でも最高の名誉が文化勲章である。ノーベル賞をもらえば、ほとんど文化勲章をもらえる。フランスでの料理人の評価はノーベル賞級だ。オリンピックの金メダルよりはるかに上だ。

