ひとりの日本人が見る世界のあちこち -58ページ目

中国語検定準一級

3月受けますが少しは点あがるかな?毎日勉強してますが…

後から

翻訳、帰りの電車であそこああすれば良かったってひらめいた。明日なおそ…

ロシアからの手紙

下手に英語ができるとうざい仕事もまわってきます。ロシア人が英語で書いた文章の翻訳を頼まれました。片手間に…すごく変な文章に手こずる…抽象的な文章で、関係代名詞とかの係りがめちゃくちゃ。一応ラフなのできたけど明日の朝にすっきりした頭で見直します。

インド

またインドと思ったら中国の現地法人増資。今日はメガバンクのインド駐在員が日本きてて会いました。日焼けしまくり。ゴルフ三昧か…娯楽ないしね。

ターミナル

運動のために都内某ターミナルで不必要に走って乗り換えしてます。

ハワイの…

今日はハワイ、グアム向け契約チェック中…英語まみれです。

印象的な一文をご紹介

牵和牵是不一样的,

有的时候,是因为责任,

有的时候,是因为没别的办法,

还有的时候是・・・ 爱情。


誰かと手をつないでその手を引いてあげた

ことがあるかという静秋の質問への答え。


なんか印象に残るセリフでした。


「山楂树之恋」より。

ペタしてね



中国語はグローバルに

今日は面白いことが。


香港人が

深セン向けに「普通話」で

つくった契約書を


日本人の僕が東京で日本語に。


香港人も普通話は母国語ではないし

私ももちろん外国語だ。


そんな間で中国語をやりとりするのも

アジアでの中国の経済力の増大がもたらした

中国語のグローバル化の一面だろうと思った。


片手間の仕事でしたがそんなことを思いながら

片づけました。


ますます自分は中国語、とくに

ビジネスに堪えうるものを身につけようと

思った。

ペタしてね





突っ走るのもまたよし

中国語エンジン全開でがんばります。語彙増やすことを心がけます!

うつくしい中国の小説にはまる

山楂树之恋

読んでます。

上海にいたころ

書店で「大人気」の

ポップにひかれて。


文革時代の制限された中の

恋。どんどん引き込まれていきます。

電車の中で読んでます。


おすすめです。

ペタしてね