旅券法違反・・は?
ニュースで
金賢姫の
羽田への到着の
様子みました。
よくわからない来日ですが
彼女は
偽造旅券をつかって
アブダビで大韓航空機を
降りてトランジットで
アリタリア航空のローマ行きに
乗ろうとしたが
事前に把握してたアブダビ空港の
構造がまちがてって
トランジットも一時入国が
必要になってそこで
偽造旅券が発覚して
自殺をはかったんですよね?
で海外にいるから時効はとまってて
本来羽田空港で旅券法違反で
拘束されるのが筋では?
だってこの人
日本の偽造旅券で蜂谷真由美と名乗り
このテロ事件を日本に罪をなすりつけようと
してんですよね?最後まで日本人に
なりきろうとして、
でも韓国国家安全企画部KCIAの尋問で
係官からわざと
熱湯をかけられて
思わず朝鮮語で「あつい!」といって
ばれたんでしょ?
韓国では恩赦になってても日本では・・・
わが国は法治国家ですよね。
日本赤軍とかの人が帰国したら
拘束されてるのと矛盾してる気がする。
逆に気をつけないといけないこと
この前
テキストの丸暗記
そのままの発音まねれば
100%通じるってかきましたが
これは本当なのですが
場面にそぐわないこと、
テキストの「日本語訳」の
ニュアンスがずれてて
それをいうと相手に失礼な場合も
あるので気をつけないと!って
思いました。
かならず中国人の親しい人に
ニュアンスは訊きましょうね。
私が総務の子にきいたのは
「口が覚える中国語」にでてきた
兄弟のなかであなたは何番目ですか?
っていうのを
你老几?
ってなってましたがこれ、かなり
ぶしつけで失礼らしいです。
「你排第几?」がいいといわれました。
仲がいいひとならいいけどはじめての人には
後者で。
でも日本語では「ですか?」になってるから
うっかり使いそうだ。
気をつけよう。
100%通じるけど場面をわきまえ
NATIVEに確認は必要だ。
日本語でかかれたテキストは
これが危ないんだよね~
生きた中国語ってこんなの?
100円ショップ
ならぬ
「1元」ショップが
通勤途中にある。
そこの宣伝の
テープが
リズミカルで面白い。
せんぶ、なんでも、
の言い回しがどんどん出てくる。
私が聞いた限りでは
こういってる。
「全部一元!quanbu
一律一元!yilvu
通通一元!tongtong
样样一元!yangyang・・・」
これだけでも
「一切合財」
「どれでも」
の言い回しが4つ出てきてますね。
こういう生活の中での
生きた中国語も面白い。
また昨日は新聞買うのに
いつもの报亭(上海では
赤くて屋根に巨大な本の
オブジェのっっかてるのも
多い)で
顔見知りの店のおばさんが
麺を食べながら、自分が
「いつものもらうね~」って1元コインを
置いたら
「拿吧!(とってていいよ、とってきな)」
っていってた。
とっさのひとことだし、すんごい短いけど
中国語らしくていい表現だと思った。
FLY TO TOKYO/NARITA DELTAで帰ります~
夏のお盆
帰省フライトチケット
おさえました。
デルタ航空
DL646で帰ります。
現在唯一の
東京-上海
B747-400の
運行便。
B747もどんどん
退役がすすんで
いくのでいつまで
乗れるのか。
ちなみに行きは
あれだけの大きさの
飛行機なのに
もう真ん中の席が
ぽつぽつしか
あいてない!
帰りはがらがら。
アメリカへ成田で
乗り継ぐ方もデルタは
多いでしょうが
行きは成田降りの
日本人も多いのかな?
MU(東方航空)が
スカイチーム(天合連盟)に
入ればますますマイル
たまりますのでうれしいです。
こちらの日本人スタッフにも
アメリカ系いいよ~
安全だよ~っていったら
気に入って結構みんな乗ってくれてます。
メンテ適当で定時で飛んでる
サービスが定評の
某S航空よりよっぽどいいけど。
日本料理も中華料理もいや!
投資家の
バフエットさんは
寿司とかの生魚
醤油大っきらいで
中華も大っきらいらしい。
日本にきてもハンバーガーとか
食ってるらしい。
ちなみに
私が以前恋愛関係に
あった某英国系航空会社の
イギリス人は
やはり醤油・味噌がだめ。
日本料理 中華
両方だめだった。
タイ料理は食えてた。
バフェットの話をきいて
20代のころ付き合ってた
あの人を思い出してしまった。




