カルロス・ゴーンが海外メディアに語ったこと | 追憶の骨 (bones)

追憶の骨 (bones)

音楽や映像だけでは残せない、あの時の僕たち。

(AFP 1月31日)

 

こんにちは、ボーンズ88です。

 

1月31日、海外メディア(AFPと仏レゼコー)が、カルロス・ゴーン氏のインタビューを報道しました。

 

今日は、その内容を紹介します。

 

AFP(英語)からの引用です。日本語版もあるのですが、一部が抜けているので、「AFP英語+ボーンズ88訳」という構成で、書いてきます。(元記事は以下)

 

Ghosn: Bail refusal 'would not be normal in any other democracy' AFP(英語)

 

 

 

 §§§

 

Former Nissan chief Carlos Ghosn slammed his ongoing detention Thursday, telling AFP and a French newspaper the decision to refuse him bail "would not be normal in any other democracy."

 

今週の木曜日、日産の前会長カルロス・ゴーン氏は、保釈を認めない決定について、「他のどの民主主義国においても普通ではない」とAFPと仏紙に語り、今も続く拘留を批判した。

 

"Why am I being punished before being found guilty?" Ghosn asked, speaking to AFP and the Les Echos daily in his first interview with foreign media since his shock November 19 arrest.

 

11月19日のショッキングな逮捕以来、初めてとなる海外メディアのインタビューで、「なぜ有罪になる前から刑罰を受けているのか?」とAFPとレゼコー(仏紙)に問いかけた。

 

Ghosn, who is being held at a Tokyo detention centre on three charges of financial misconduct, said his arrest was "a story of betrayal".

 

3件の財務的な不正行為で東京拘置所に拘束されているゴーン氏は、「私の逮捕は ”裏切りのストーリー” だ」と語った。

 

"There is no question about this," he said, speaking firmly and clearly in English, dressed in a black tracksuit and plastic sandals.

 

「これに関して疑いの余地はない」、黒のスーツとプラスチックのサンダル姿のゴーン氏は、毅然とした英語で語った。

 

"I have in front of me an army at Nissan, more than hundreds of people are dedicated to the case, 70 people at the prosecutor's office, and I am being left in prison for more than 70 days," he added.

 

「私の前には日産の兵隊がいる。100名を超える人間がこの件に関わっている。検察官のオフィスには70名の人間がいる。そして私は70日以上、刑務所に入れらたままだ。」

 

"No phone, no computer... how can I defend myself?"

 

「電話もPCもない…、それで、どうやって身を守れというんだ?」

 

The 64-year-old Franco-Brazilian-Lebanese tycoon said he was the victim of a "plot" caused by opposition to his plans to more fully integrate the auto alliance he led of Nissan, Mitsubishi Motors and France's Renault.

 

64歳のフランコ(?)-ブラジル-レバノン人の大富豪は、彼が率いる日産、三菱、ルノーの自動車同盟を、完全に統合する計画に、反対するための「陰謀」の犠牲者だと語った。

 

And he said Nissan was trying to "destroy my reputation."

 

「日産は私の名声を破壊しようとしている」

 

"I have an army of people throwing trash at me every day," he said.

 

「毎日、私にゴミを投げつけてくる兵隊たちがいる」

 

"There are not only allegations of the prosecutors, but also those of Nissan. They take a lot of facts out of their context. It is a distortion of reality to destroy my reputation."

 

「検察官の主張だけでなく、日産の主張もある。その内容(文脈)から多くの事実が取り除かれている。私の名声を破壊するために、現実が歪められている。」

 

 

 

- 'No sense of time' - 

(時間の感覚がない)

 

Once feted in Japan for his role in turning around Nissan, Ghosn has gone from flying around the world in a private jet to a cell in Tokyo's Kosuge detention centre.

 

かつて日産再生の役割を果たし、日本で称賛を受けたゴーン氏は、世界中を飛び回るプライベート・ジェットから、小菅にある東京拘置所に送られた。

 

He spoke without emotion, but said it was "very hard" to be unable to call his family.

 

彼は冷静に語っていたが、家族を呼べないことについては「とても厳しい」と言った。

 

"Since November 19, I could not even call my wife Carole, my children," he said.

 

「11月19日以来、妻のキャロルや子供たちに、電話することさえできない。」

 

He said the lights were on even at night, and with no watch or clock, he had "no sense of time".

 

夜には電灯がつくものの、時計の類は一切なく、「時間の感覚がない」と彼は言った。

 

"I have only 30 minutes to go outside on the roof. I'm craving for fresh air. Yes, I am strong, but obviously I am tired."

 

「屋上に出られる時間は一日30分だけだ。本当に新鮮な空気が欲しい。私は強いけれど、今は明らかに疲れている。」

 

Nonetheless Ghosn, speaking from behind a window and flanked by two guards, did not appear noticeably gaunt and walked confidently into the room.

 

それでもなお、ふたりの守衛に囲まれ、ガラス越しに話すゴーン氏は、特に衰弱した様子もなく、自信をもって面会室に歩いてきた。

 

Japanese authorities did not permit any cameras or recording equipment to be used during the interview.

 

日本の当局は、インタビューの間、カメラや録画機器の使用を許可しなかった。

 

Ghosn has only been seen in public once since his arrest, during a January 8 court appearance where he denied any wrongdoing.

 

ゴーン氏は逮捕されてから一度だけ、公共の場に姿を現した。それは1月8日、不正行為を否認するための裁判に出廷した時だ。

 

He faces three charges of financial misconduct, including claims he under-reported his salary, tried to shift personal losses onto Nissan's books and used company funds to compensate a friend.

 

彼は3件の財務的な不正行為に直面している。報酬を低く報告したこと、個人的な損失を日産に付け替えたこと、そして、会社の資金を友人に補てんしたことだ。

 

He denies any wrongdoing and repeated Thursday that "there is not one yen that I have received that was not reported".

 

彼は木曜日(インタビューの日)、すべての不正行為を否定、「報告されていない金は、1円たりとも受け取っていない」と繰り返した。

 

The court has judged Ghosn a flight risk who could tamper with evidence if freed, and his own lawyer has acknowledged the tycoon is unlikely to win bail before a trial, which could take at least six months.

 

裁判所は、ゴーン氏が釈放された場合、海外に渡って証拠を改ざんするリスクがあると判断した。また、彼の弁護士は、裁判前に保釈を勝ち取るには、少なくとも半年かかることを大富豪(ゴーン氏)に告げた。

 

He has pledged to stay in Japan, wear a tracking device and even hire guards of the court's choosing, but to no avail.

 

ゴーン氏は、東京に住み、追跡装置を装着し、裁判所が選んだ警備員をつけると主張したが、無駄だった。

 

"I have done everything I can to show I can't flee, to reassure them I would not destroy any evidence," he said Thursday.

 

「私は、自分が逃亡できないことを証明し、証拠を破壊しないことを保証するため、あらゆることをやってきた。」

 

 

 

- 'Resistance from the beginning' - 

(抵抗は最初からあった)

 

Ghosn's arrest has laid bare tensions in the alliance he forged and led among Nissan, Mitsubishi Motors and French automaker Renault.

 

ゴーン氏の逮捕は、彼がそれまで築き上げ、リードしてきた日産、三菱、ルノーの同盟関係に、むき出しの緊張感をもたらした。

 

While the Japanese firms moved quickly to oust Ghosn from leadership positions, Renault was more cautious about the allegations against him, and he resigned before a board meeting to discuss removing him there.

 

日本企業が、ゴーン氏をリーダの座から追い出すために素早く動いたのに対して、ルノーは、ゴーン氏の主張に対して慎重な姿勢を示した。ゴーン氏は、役員会で彼の退任が検討される前に、自ら辞職した。

 

Renault currently owns 43 percent of Nissan, which itself has a 15 percent stake in the French company.

 

ルノーは現在、日産(の株)の43%を保有、その日産は、ルノーの15%の利権(株)を保有している。

 

But Nissan overtook its French partner compared to when the alliance was created and Ghosn said he believed his attempts to further integrate the alliance prompted a backlash among the Japanese firm's executives that resulted in his arrest.

 

ところが日産は、同盟関係ができた当時と比べて、フランスのパートナー(ルノー)を追い越した。ゴーン氏は、同盟をさらに統合する計画が、日本企業の役員の間に反発を招き、それが彼の逮捕につながったと信じている。

 

"There was a resistance from the beginning," he said.

 

「抵抗は最初からあった」

 

During his sole court appearance Ghosn spoke fondly of Nissan, and he said that affection endured despite his situation.

 

ただ一度、姿を現した裁判の場で、ゴーン氏は、日産への愛情を訴え、その愛情は、今の状況にも耐えうるものだと語りました。

(※ ここの訳は難しいかも)

 

"I love Japan, I love Nissan. I have dedicated so many years to revive the company, to rebuild it again," he said.

 

「私は日本を愛している、日産を愛している。会社を再生し、再建するために、とても多くの時間を費やしてきた。」

 

"I have nothing against the company."

 

「会社に背くことは一切していない」

 

 

 §§§

 

 

AFPの記事はここまでです。

 

みなさん、どう思われたでしょうか?

 

次回は、僕が感じたことを書こうと思います。

 

この記事には、重要な事がいくつもあるからです。

 

 

<おわり>