わたしがもし、言葉を話せたなら
アメリカから、素敵!と可愛い!が一杯詰まった、魔法の箱が届きました。
メリービルに住んでいる三男夫婦からの宅急便です。
カッコ良く着こなすとこうなるはずですが・・・
どうです?
あまり強そうには見えませんが、一応カウボーイです。
これから動物病院さんに着て行って、一躍人気をさらう魂胆です。
アメリカはハロウィンシーズンなのですね。
とうさんとかあさんにも、素敵なセーターを贈ってくれました。
いつもいつも、優しいお心遣いをありがとうございます。
あなたたちもどうぞお元気で、お幸せにお暮しくださいね。
日本は秋も深まりました。
今朝、秋明菊が一輪咲きましたよ。
「弥生、スコットランドはエジンバラ発」さんのブログよりご紹介します。
いつも転載させて頂きまして、ありがとうございます。青字は転載です。
わたしがもし、言葉を話せたなら
https://scotyakko.exblog.jp/25759889/
あなたと言葉が交わせたら、と心から想う
わたしは、あなたに知ってもらいたい
わたしを救ってくれて、ありがとう
わたしを愛してくれて、ありがとう
憶えています
何年もの時間に渡って わたしたちが一緒にした、すべてのことを
わたしは、あなたに知ってもらいたい
わたしが感謝しているということを
あなたが、わたしにしてくれたすべてのことを
今、起ころうとしている、このことも …
わたしたちは、楽しいことを沢山した
あなたが恋の落ちるのを、見た
そして
わたしたちは、小さな家族を迎えた
いくつもの、素晴らしい冒険をやり過ごし
わたしは今も、その晴れた日々のことを憶えている
わたしは、永遠にずっと走っていられるような気がしていた
そして、共に 天国を見上げられると思っていた
無数の星が、わたしたちに語りかけるのを見る今
わたしは老い
わたしは、疲れている
そして、わたしの身体は痛みをおぼえている
さぁ、時間だ
あなたが一緒にいてくれて、とても嬉しい
なにも怖くなんかないから
わたしの耳の後ろを撫でていて、そこが好きだから
そうしたら、なにもかも大丈夫
あぁ、わたしが、あなたと言葉を交わせることができたら
なぜなら、わたしは、あなたがとても悲しんでいるのを知ってる
そして、わたしは、あなたに心から言いたいのだ
ほんとうに、すべてを、ありがとう
わたしは、素晴らしい時を過ごしました
ある人が
ある犬を愛する時まで
魂の一部は、眠ったままである
アナトールフランス
(フランス 小説家 ~1924)
もしも天国に、犬がいないのならば
わたしが死んだときは
犬たちが逝くところに、行きたい
ウィルロジャーズ
(アメリカ コメディアン、作家 ~1935)
(英文を、私なりに、けれど忠実に訳させて頂きました)
今日もお出で下さいまして、ありがとうございました。