第五章
第五祖。提多迦尊者が言った。出家は、自己の思いに振り回されず、自己の出逢う世界にふりまわされない。自己の生命は自己の思いを超えた物だから、この生命に立ち返るのが正しい選択なのだ。自己の思いという決まったものは何もない。これが万人共通の姿なのだと。毱多が答えた。君は良いところに気付いた。そうした日常を生きるべきだと。提多迦尊者は大いに自覚を深めた。
第五祖。提多迦尊者曰く出家は我我無きが故。我我所無きが故に、即心不生滅の故に即ち是れ常道なり。諸佛も亦常なり。心、形相無し、その体また然り。毱多曰く、汝当に大悟して心自ら通達すべしと。師乃ち大悟す。 {本則現代語訳} 師は摩伽陀国の人也。初て生るる時、父、金日の屋より出て、天地を照耀するを夢みる。前に一の大山有りて諸宝嚴飾せり。山頂に泉涌き滂沱として四方に流る。師、毱多尊者に参じ、初に此の事を語る。毱多尊者為にこれを解して曰く、大山は我身也。泉の涌くは、汝、智慧の法を発して尽り無き也。日、屋より出るは、汝今道に入るの相也。天地を照耀するは、汝が智慧超越なり。師、元名香象と名づく。因て今の名に易ふ。梵には提多迦と曰ふ、此に通眞量と曰ふなり。師、説くを聞き已て、偈言を唱ふ。
巍巍たる七宝の山。常に智慧の泉を出し、迴らして真の法味と為し、能く諸の有縁を度す。
毱多尊者亦た偈を説て曰く、
我が法、汝に伝ふ。当に大智慧を現して、金日屋より出で、天地を照耀すべしと。
自然に師を礼拝し、隨従し卒に出家を求む。毱多問て曰く、汝出家を志求す、身の出家なるや、心の出家なるやと。師曰く、我れ来て出家を求むるは、身心の為に非ず。毱多曰く、身心の為ならずとは、復た誰か出家せん。師曰く、出家者は・・・乃至師乃ち大悟す。{機縁}及び現代語訳}
第五祖デイータカ尊者はマガダ国の人。生まれた日に、その父が夢を見た、それは金色の太陽が屋根の上に出て天地を照らし耀くと、その前に大きな山が有て、宝石や価値ある物で飾られていた。山の上には池があり、その水が湧き出して四方に轟々と流れ出るというものだった。提多迦は成長して毱多尊者の法門を叩き、初てこの事を語つた。毱多尊者はこの因縁を解説した、大山とは私の身体であり、泉が涌くとは君の智慧の法があふれ出て止まらない事であり、朝日が屋根から出るとは、君がいま道に入る事。日の光が大地に輝くとは、君の智慧が素晴らしいという事だと。提多迦は元は香象と名のっていたが、この因縁で今の名に変えた。梵語の提多迦とは、漢訳すると通真量となる。提多迦はこの因縁を聞いて詩を唱えた。「巍巍たる七宝の山。常に智慧の泉を出す。迴らして眞の法味と為し、能く諸の有縁を度す」と。そこで毱多尊者もまた詩を唱えた。「我れ法を汝に傳ふ。当に大智慧を現じて、金日屋より出て、天地を照耀すべし」と。提多迦はいつの間にか尊者を礼拝していた。尊者の下で修行生活を続け、有る時、出家を願い出たら、尊者が質問した。「君が出家を志すのは、身の出家なのか、心の出家なのかと。提多迦は答えた、私が出家を願うのは身や心といった限られたものではありませんと。毱多尊者が言った。身や心の為でないとしたら、一体だれが出家するのかねと。提多迦が言った。「出家は・・・乃至師乃ち大悟せり。{機縁及び現代語訳}
語註 提多迦(Dhītaka提多迦 前263~180頃)この機縁は『景徳伝灯録』に依っている。『阿育王伝』『阿育王經』『根本説一切有部毘奈耶雜事』等のインドの史伝は佛世尊からこの提多迦尊者まで伝えているが、いずれも少し簡略になっている。これらを承けたのが『付法蔵因縁伝』であり、以後二十四祖師子尊者で、「法を人に相ひ付すること、是に於て便ち絶えたり。」となっている。『佛祖統記』のみは提多迦の出生地を摩突羅としているが、中国で編纂された『宝林伝』』祖堂集』『伝灯録』などはすべて摩伽陀国としている。しかし『付法蔵因縁伝』では出生地を摩突羅国としているので、本来はこちらに依るべきと思われる。通常「ダイタカ」と発音しているが、郗徴柯、地底迦(チチョーカ)にも作り、有媿と訳している。
実にこれ出家は無我我の我をあらはす。ゆへに身心をもて、弁ずべきにあらず。この無我我の我、すなはち常道なり。生滅をもてはかるべきにあらず。ゆへに諸佛にあらず、衆生にあらず。いはんや四大・五蘊・三界・六道ならんや。ゆへに心に形相なし。たとひ見聞あり覚知ありとも。つゐに去来にあらず動静にあらず。かくのごとく見得する。すなはちこれ心を知得する底の漢。なをこれ聞解といひつべし。ゆへに提多迦恁麼に解すといへども。毱多点して曰。汝当に大悟して心自ら通達すと。あだか貿易の物に。皇帝の印を下すに似たり。王印もし題するとき、これ毒にあらず。これうたがいにあらず。またこれ公物にあらず。ゆへに人使用し来る。師資の道あひ契ふこと是の如し。たとひ理として通ぜずといふことなく。道としてあきらめずといふことなしといふとも。すべからく大悟してはじめてうべし。一度大悟せざれば。徒に知解の客となりて。乱墜せしむとも。はやくこれ座主の見解。いまだ本色の衲僧にあらず。然れば三界唯心と会すべからず。諸法実相と会すべからず。悉有佛性と会すべからず。畢竟空寂と会すべからず。実相なほこれ節目にかヽはる。皆空却て落空におなじし。悉有また性霊に似たり。唯心いまだ覚知をまぬかれず。然れば此の事を求めんとおもはん人。千経万論の中に求むることあらば。うらむらくは捨父逃逝の漢なり。ゆへに一一自己の宝蔵を打開して。一大蔵経を運出せんとき。聖教おのづから我有なることをゑん。もし恁麼に証得せずんば。佛祖ことごとくこれ汝ぢがあだなり。ゆへにいふ。「那箇の魔魅か汝をして出家せしめ、那箇の魔魅か汝をして行脚せしめむや。道い得てもまた死を下し、道い得ざるもまた死を下す」と。恁麼なるゆへにいふ。出家は身心のためにあらずと。かくのごとく解すといへども。なをこれ本色の衲子にあらず。ふたヽび指出して。はじめて大悟して通ずることを得たり。然れば諸人者子細に辨道し。綿密に功夫し。文によりて義を解することなく。覚によりて霊をわきまふることなく。乾坤・大地・凡聖・依正を大に破壞して、前後に往返すといへども、一糸の障礙なく。上下に出入すといへども、一塵の隔歴なくして。さらに虚空に窟籠をゑり。平地に波瀾をおこして。佛面を看得し。悟道明心を識得して。胡蘆藤種胡蘆をまつい来り。一顆円光珠玉を回し来て。佛祖堂奧の事あることをしりて、はじめて得べし。適来の因縁敢て卑語を著んとおもふ。要聞麼 {拈提}
精髄を得て初めて得た処がはっきりする。
輪扁という車輪づくりの名人には、誰にも伝承授しない妙述がある。
髓を得て須く知る得処の明。 輪扁、猶を有不伝の妙あることを。
得髓須知得處明 輪扁猶有不傳妙 {頌古}
語註―輪扁は『荘子』の記述。むかし斉の桓公(在位:前685年~前643年)が読書をしているところに居合わせ、問答をする。車輪づくりに長じていた輪扁は、実践と感性の重要性をわきまえ、言葉だけでは伝授できない技術があることを知っていた。このことを踏まえて、桓公に対して、「聖人之言」を読んでも昔の人の魂のかす(古人糟魄)しか得られない、自分も車輪を削る加減のコツは言葉では伝えられない、と述べたとされる。そこから、言葉や文字で伝えることの難しさ、あるいは、書き残された知識は得られたとしても、そこに尽くされていない肝心な神髄は理解することができないことを意味する比喩とされた。
この段で太祖は「自己の思いに振り回されず、自己の出逢う世界にふりまわされない。自己の生命は自己の思いを超えた物だから、この生命に立ち返るのが正しい選択」というこの一事を語るのが主題と思います。そこを「実にこれ出家は無我我の我をあらはす。ゆへに身心をもて、辨ずべきにあらず。」と表しています。私たちは日ごろ、つい、世の中や自然界には決まった法則があると誤認しがちです。もちろんこの誤認があるので、社会の秩序や人間行動が正されています。所がそれまで自分が自分の住む世界とあらゆる出会いをしているのに、一たび呼吸が止まり、血液の循環や新陳代謝が滞れば、周囲の人は「ああ、この人も終にあの世に行った」と思うぐらいの事で、実は自身の思惑はすべてご破算になり、自分の希望や意思は全く通用しないのです。ここを太祖は「ゆへに諸佛にあらず。衆生にあらず。いはんや四大・五蘊・三界・六道ならんや。ゆへに心に形相なし。」と言います。この部分も『出家功徳』に次のように記述されます。
・・・ソレ諸佛ノ法ニアフタテマツリテ出家スルハ。最第一ノ勝果報ナリ。ソノ法。スナハチ我ノタメニアラス。我所ノタメニアラス。身 心ノタメニアラス。身心ノ出家スルニアラス。出家ノ我我所ニアラサル道理カクノコトシ。我我所ニアラサレハ。諸佛<ノ法ナルヘシ。 タタコレ諸佛ノ常法ナリ。諸佛ノ常法ナルカユヱニ。我我所ニアラス。身心ニアラサルナリ。三界ノ肩ヲヒトシクスルトコロニアラス。 カクノコトクナルカユヱニ。出家コレ最上ノ法ナリ。頓ニアラス。漸ニアラス。常ニアラス。無常ニアラス。來ニアラス。去ニアラス。 住ニアラス。作ニアラス。広ニアラス。狹ニアラス。大ニアラス。小ニアラス。作ニアラス。無作ニアラス。無法単伝ノ祖師。カナラ ス出家受戒セストイフコトナシ。イマノ提多迦。ハシメテ優婆毱多尊者ニアフタテマツリテ。出家ヲモトムル道理カクノコトシ。出家 受具シ。優婆毱多ニ参学シ。ツヒニ第五ノ祖師トナレリ。
