ベルギー旅行(番外編-素朴な疑問)
3月20日に封切りのワルキューレ。
絶対外れるだろうなぁ~と思いつつ、やっぱり観にいってしまいそうな気が・・・
絶対外れるだろうなぁ~と思いつつ、やっぱり観にいってしまいそうな気が・・・
私からするとワルキューレは、Walkuereであって、決してValkyrieではあり得ないのですけどね。
ちなみにWalkuereの方は、キャストが比較的限定されることもあるのでしょうが、
比較的見ているオペラでライブで観ただけでも過去6回は見てるかな。
来日公演では、メトロポリタンオペラ、ベルリン国立歌劇場×2
海外旅行で観たのは、ウィーン国立歌劇場、ハンブルグ国立歌劇場
あと、二期会のものも見ているし。残念ながら新国立歌劇場のものは見てません。
その他にも演奏会形式の第一幕限定なんてのも幾つか聞いています。
ちなみにWalkuereの方は、キャストが比較的限定されることもあるのでしょうが、
比較的見ているオペラでライブで観ただけでも過去6回は見てるかな。
来日公演では、メトロポリタンオペラ、ベルリン国立歌劇場×2
海外旅行で観たのは、ウィーン国立歌劇場、ハンブルグ国立歌劇場
あと、二期会のものも見ているし。残念ながら新国立歌劇場のものは見てません。
その他にも演奏会形式の第一幕限定なんてのも幾つか聞いています。
で、自宅に持っているCDやDVDもついでに確認してみたら・・・
CDでは、
①ショルティ/ウィーンフィル(←今回の映画のBGMで使われている)
②グスタフ・クーン/accademia di Montegral
③ベーム/バイロイト祝祭管
④ヤノフスキ/ドレスデン・シュターツカペレ
⑤レヴァイン/メトロポリタン歌劇場
⑥フルトヴェングラー/ミラノスカラ座

CDでは、
①ショルティ/ウィーンフィル(←今回の映画のBGMで使われている)
②グスタフ・クーン/accademia di Montegral
③ベーム/バイロイト祝祭管
④ヤノフスキ/ドレスデン・シュターツカペレ
⑤レヴァイン/メトロポリタン歌劇場
⑥フルトヴェングラー/ミラノスカラ座

DVDで
⑦サヴァリッシュ/バイエルン国立歌劇場
⑧レヴァイン/メトロポリタン歌劇場
⑨ブーレーズ/バイロイト祝祭管
⑩ヘンヒェン/ハーグレジデンツ・ネザーランドフィル・ロッテルダムフィル
⑪バレンボイム/バイロイト祝祭管

⑦サヴァリッシュ/バイエルン国立歌劇場
⑧レヴァイン/メトロポリタン歌劇場
⑨ブーレーズ/バイロイト祝祭管
⑩ヘンヒェン/ハーグレジデンツ・ネザーランドフィル・ロッテルダムフィル
⑪バレンボイム/バイロイト祝祭管

結局、全幕物の演奏でも11種類も持っていたんですね。自分でも改めてビックリw。
さて、前置きが随分長くなってしまったんですけど、ここからがちょっとした疑問。

画像の端っこにトム・クルーズが見切れているとおり、実は今回の映画、
ベルギーに行っていた1月28日にちょうど封切りだったんです。

画像の端っこにトム・クルーズが見切れているとおり、実は今回の映画、
ベルギーに行っていた1月28日にちょうど封切りだったんです。
もちろん、自分の語学力では映画を見て理解することなど適わないことは百も承知してますから、
映画館に入るなどと言う無謀なことはしなかった訳ですが・・・もし、
ベルギーの映画館に入っていたら、weissはどのような字幕を観ることになっていたのでしょう??
映画館に入るなどと言う無謀なことはしなかった訳ですが・・・もし、
ベルギーの映画館に入っていたら、weissはどのような字幕を観ることになっていたのでしょう??
なぜ、こんな疑問が湧いたかというと、ベルギー旅行の時に1本だけオペラを観にいきました。
場所はモネ劇場、演目はブリテン/ベニスに死す・・・だったのですが、その時にオペラの
プログラムを買ってきました。“One Program,Please”と言ってお金を払ったところ、
なぜか2冊の本を手渡されました。
赤い方がオペラのあらすじが書いてあるもので、黒いほうが対訳本です。

場所はモネ劇場、演目はブリテン/ベニスに死す・・・だったのですが、その時にオペラの
プログラムを買ってきました。“One Program,Please”と言ってお金を払ったところ、
なぜか2冊の本を手渡されました。
赤い方がオペラのあらすじが書いてあるもので、黒いほうが対訳本です。

ご存知の通り(?)ベルギーでは地方によってフランス語とオランダ語とドイツ語が
使われているわけですが、実は購入したあらすじ本、対訳本とも、3部構成になっていて、
英語・オランダ語・フランス語の部の3つの言葉で作られているんです。言葉が一つだと
1冊で済みそうなものが、3種類の言語で書かれているから2冊にもなっちゃた訳です。
それで「あんな値段で、こんな2冊も本を作るとなると赤字だよなぁ~。翻訳料も馬鹿に
ならないよなぁ~」などと余計なことを考えてしまったのですが。。。w
使われているわけですが、実は購入したあらすじ本、対訳本とも、3部構成になっていて、
英語・オランダ語・フランス語の部の3つの言葉で作られているんです。言葉が一つだと
1冊で済みそうなものが、3種類の言語で書かれているから2冊にもなっちゃた訳です。
それで「あんな値段で、こんな2冊も本を作るとなると赤字だよなぁ~。翻訳料も馬鹿に
ならないよなぁ~」などと余計なことを考えてしまったのですが。。。w
で、話を戻しますと、今回の映画はアメリカ映画なのでセリフは基本的に英語だと思うのですが、
オペラのプログラムの様子から判断すると、もしかするとフランス語とオランダ語の字幕が
2種類表示されてたりするのかな?もしかして、英語字幕もあったりして・・・などと。
う~む、そんな状況になると画面が字幕でいっぱいになってしって映画を観るどころでは
ないのではないか??という余計な心配に行き着いてしまったのですw。
オペラのプログラムの様子から判断すると、もしかするとフランス語とオランダ語の字幕が
2種類表示されてたりするのかな?もしかして、英語字幕もあったりして・・・などと。
う~む、そんな状況になると画面が字幕でいっぱいになってしって映画を観るどころでは
ないのではないか??という余計な心配に行き着いてしまったのですw。
さて、もしも私が映画館に入っていたら画面はどうなっていたんでしょう??
ラオホ(Rauch)
今日のお昼のこと。
今日はお昼の電話当番だったので、ちょっと早めに食事に出かけました。
たま~に立ち寄っているお店で食事をしたわけですが、なぜか今日は空いていて
スムーズに食事が出てきたんですよね。
お陰で、事務室に帰るまでに15分ほどの余裕が出来たんです。
たま~に立ち寄っているお店で食事をしたわけですが、なぜか今日は空いていて
スムーズに食事が出てきたんですよね。
お陰で、事務室に帰るまでに15分ほどの余裕が出来たんです。
どうしようか考えながら近くを散歩していたのですが、山梨県のアンテナショップがあったので
冷やかしのつもりで入ってみました。
何気なく棚を見ているとカタカナで『ラオホ』と書いてあります。
ラオホと言えば、ドイツ語で煙りのことを指しますが、タバコを吸わない私にとって、
Rauch(ラオホ)という単語に接続するのはビールしかありえません!!
冷やかしのつもりで入ってみました。
何気なく棚を見ているとカタカナで『ラオホ』と書いてあります。
ラオホと言えば、ドイツ語で煙りのことを指しますが、タバコを吸わない私にとって、
Rauch(ラオホ)という単語に接続するのはビールしかありえません!!
いやぁ~、それにしても、こんなところでラオホビールですか。
興味津々で、すぐにでも飲んでみたいところですが、アルコールが入っても絶対ばれないと
いわれる私ではありますが、さすがに日本でお昼にビールを飲むわけにはねぇ~~w。
興味津々で、すぐにでも飲んでみたいところですが、アルコールが入っても絶対ばれないと
いわれる私ではありますが、さすがに日本でお昼にビールを飲むわけにはねぇ~~w。
ということで、仕事が終わってから買いに行ってきました。


で、帰宅してから飲んでみましたが。。。


正直なところ、イマイチでした。う~~ん残念。
ゆっくり味わってみると、多少は煙の香りは多少するしてはいるものの、
バンベルグの本物のラオホビアには今3歩くらい物足りません。
やっぱ本場で飲まなきゃ駄目ですかねぇ、LEOPONさん??
ゆっくり味わってみると、多少は煙の香りは多少するしてはいるものの、
バンベルグの本物のラオホビアには今3歩くらい物足りません。
やっぱ本場で飲まなきゃ駄目ですかねぇ、LEOPONさん??
ベルギー旅行(第2日目の6)
鐘楼
こちらも世界遺産。
ご覧のとおり下から見上げても上ははっきり見えず。

こちらも世界遺産。
ご覧のとおり下から見上げても上ははっきり見えず。

それでも、一応、世界遺産だから登ってみようと入場料を払って366段の階段をテクテク登りました。


でも・・・下から見えないものは上からも見えないわけで。


見えないどころか、転落防止用の柵はこんな感じ。


ううっ、寒かったぁ~~~。