おはようございます。


なかなか終息を迎えない新型コロナウイルスにより、様々な問題が起きています。
相変わらず国内外では、マスクによるトラブルが問題になっています。
まず、マスク着用についてです。


ぜひとも日本やアジア圏の文化となりつつある「マスク着用」を海外各地でも理解して欲しいところですよね。
恐らく、このままだと今後また何か大混乱を招くような感染症が大流行した時も同じような混乱を招くこととなるでしょう。
今回感染以外に、二次災害的な混乱というのがマスク不足やマスクで予防をしている事で誤解を招き人間関係のトラブルに発展しています。

マスク不足に伴い、健康な人のマスク着用や買い占めは控えるよう訴える傾向があります。
しかし現在日本では花粉シーズン真っ只中です。更に新型コロナウイルス以外にもインフルエンザや風邪などもひきやすい時期です。
なかなかマスク着用を控えることは難しくも感じます。

 



例文を上げながら、「役に立つ」「予防する」という英語表現を上げていきます。
"Surgical masks are useful to prevent colds."
(マスクは風邪の予防に役立ちます)

"useful"(役に立つ)は一般的な単語で、中学校で習うことが多いです。
達成したいことや行いたいことに対して情報や道具などが助けになる、役に立つというニュアンスとなり、物に対して使われます。

"prevent"は直訳すると「~を予防する」という意味に訳されることが多いのですが、防止する、妨げるなどの意味もあります。
ちなみに"prevent ~from・・・"とすると「~が・・・するのを妨げる」という意味で使われます。
「○○をさせるな」と強く制止する場合にも使える慣用句です。
"Prevent him from drinking! "
(彼に酒を飲ませるな!)

また、役に立つという別の表現では"be good for~"も使えます。
"Surgical masks are good for preventing colds."
「マスクは風邪予防に役立っています」

"prevent"以外にも、「予防する」という単語はあり、"avoid"でも通じます。

"I'm just wearing this mask to keep from catching a cold. "
この文章を、風邪ひいてるか聞かれなくても言えます。
そして、"just〜"は翻訳すると「ただの〜」「大したことはない」と言う表現になります。「マスク=重い疾患」という観念がいまだにある海外では誤解が生じやすいです。なので「大したことない」という感じで"just"をこういう場合に使うといいでしょう。

"keep from(動詞ing)〜"と言うのは、直訳すると"prevent"や"avoid"のような意味で「予防する」という意味ですが、"prevent"や"avoid"と比べるとニュアンス的には硬くない表現です。会話の時によく使われます。
"You can keep from getting sick in the winter by washing your hands often."

新型コロナウイルスの騒動が収まった後にも、日本人はマスクの需要はゼロにはならないかと思います。なので恐らく今後も「日本人ってよくマスク付けてるよね」と言われる機会は少なくはないでしょう。
そんな時に、マスクって役に立つんだよ~とか、何を予防しているとかを話せるようにしておきましょう。

 

 

武漢からのウイルスによって世界経済が大変な事になってしまってます。また、日本ではあまり報道はされていませんが、批判をされていたダイヤモンドプリンセス号の日本の対応は間違っていなかったとの報道も海外でされていたりします。現在爆発的にコロナウイルスが広まっているイタリアでは、コスタスメラルダ号で船内隔離や徹底検査をせず12時間程度で乗客を開放してしまいました。この下船がコロナウイルスが広まった原因とは言い切れませんが…。

 

現状日本で報道される内容は偏った内容や批判しかありません。今の時代、インターネットを使って世界中のニュースを見ることが出来ます。自宅待機をしなければいけないこの時期だからこと、自身で海外からの情報も仕入れ、マスメディアやSNSに踊らされることなく自分で判断できるようにしましょう。Webで翻訳でなら、いろいろな言語を翻訳することが出来ます。分からない箇所はWebで翻訳のようなサイトを利用してみてください。国内の報道を見る時は、コメンテーターが居ない番組をお薦めします。

 

 

 

Webで翻訳オフィシャルブログでは、翻訳、言語、その他の事をアメブロとは違う内容で書いてます。

最新記事は猫好きなあなたの心にグッとくる。猫にまつわる英語の名言集(2020年3月4日)

 

 

 

Webで翻訳」(株式会社インフォシード)は経済産業省が推進する「キャッシュレス・消費者還元事業」の加盟店となりました。

2019年10月21日~2020年6月30日の間、「Webで翻訳」をご利用の際にクレジットカードで決済されますと、5%還元されます。

※ポイント還元方法等は、決済時にご利用頂いたクレジットカード会社へご確認をお願い致します。