フラワーエッセンスのセッションメニューを記載しているホームページのデザインをリニューアルしました!

   ↓

komorebi-botanical.com

 

プロに頼まず、

自分でコツコツと作っているので

まだ微調整中ですがニコニコ

 

リニューアルしたのを機に

メニュー内容を少し変えて

「komorebi」という屋号を

名乗ることにしました。

 

「komorebi」=木漏れ日。

 

もともと、木漏れ日が好きでよく写真を

撮っていました。

{ACC7A7D2-35C2-423A-8EB2-03E790C7A042}

 

でも、この言葉を使おうと思ったのは、

この本がきっかけです。

 

{5F8FE970-9CE4-4541-9117-CBA9B419D097}

 

『翻訳できない世界のことば』

(エラ・フランシス・サンダース/前田まゆみ訳 創元社刊)

 

他の国の言葉ではそのニュアンスを

うまく表現できない「翻訳できない言葉たち」が50個くらい紹介されています。

 

その中のひとつが

日本の「木漏れ日」。

 

{64748C55-F8D6-4631-9432-AD6F479EBE86}
 
 
木々の葉のすきまから射す日の光。
 
まばゆくて目を閉じてしまうほどに美しいもの。
 
緑の葉のあいだをすりぬけた光は、
魔法のように心をゆさぶるでしょう。
 
と書いています。
 
「素敵な本だから」と
人からプレゼントしてもらって
パラパラとめくっていたら
このページに目が止まり、
「この言葉を使おう!」と思いました。
 
私は
「なんだか深い森の中にいるようだ」
という気分のときに
フラワーエッセンスと出逢いました。
 
だから、同じように
深い森に迷い込んだ人がいたら
「こっちに行くと木漏れ日がきれいだよ」
と伝えてあげたい。
そんな思いでフラワーエッセンスの
セッションやレッスンをしています。
 
だから、
「komorebi」と名付けてみました。
 
ライターの仕事と並行しての活動なので
自分のキャパを考えて
あまり宣伝もしていませんが
奇跡的に私のホームページにたどり着いて
セッションを受けに来てくださる方がいます。
 
ホームページはそんな方とつながる
大事な場所だな~と思いますニコニコ
 
 
 
この本、他にも素敵な言葉がいっぱいなので、
書店で見かけたら、
ぜひ、手にとってみてくださいねビックリマーク