♪ウィー・ウィリー・ウィンキー♪
ウィー・ウィリー・ウィンキーが夜の街を駆けぬける
ナイトガウンで、上の階でも下の階でも
こんこん、窓を叩いてまわるのさ
《みんな寝たかな、もう八時だよ》
★
Wee Willie Winkie runs through the town,
Upstairs and downstairs, in his nightgown;
Rapping at the window, crying through the lock,
"Are the children in their beds?
Now it's eight o'clock."
★
ウィー・ウィリー・ウィンキーというのは、古くからイングランドやスコットランドでかたりつがれてきている《眠りの妖精》なんだとか。ナイトガウンをはためかせ、騒いでいるちびたちの窓をコンコン、「もうそろそろおねむにしようぜ」って告げてまわっていたらしい。
なかなかメルヘンチックなキャラで、ぼくも大好きなんだけど、ほかのテキストでは《もう十時だよ》になっている。マザーグースは口承文学だから、テキストのばらつきがあっても、ふしぎじゃないけれど、いくらなんでも八時っていうのははやすぎはしないかい?ちなみに、うちでは、子どもは九時になるとふとんのある部屋に追いやられていたもんだっけ。
【笑い仮面】