先日友達になったアメリカ人とランチに行ってきましたよ!
ランチって所が、下心なさそうで好感度アップw←上からじゃないよ。
待ち合わせは、1.2.3の14stです。
あまりダウンタウンは行かないので嬉しい!
横にあるのはスィートポテトだよ!
サイドメニューとか言うから、サラダ的ななにかかと思ったら、普通にデザートでした。
ソールフードに近い感じですね!
彼は、ハンバーガーとデザートを交互に食べてましたよw
ESLの先生になりたいと言う彼は、現在大学院生。
日本に数年住んでいたっぽくて(しかも富山!)
日本語が喋れます。助かるww
2年弱しか住んでないのに、日本ではコミュニケーションが取れるなんて凄いな。
彼と話してると、自分では気付かない日本語の面白さに気付かされました!
元ルームメイトの友人なので、
X ルームメイトでbeforeって意味だよ!
って言ったら、
もとは、moreじゃないのか?と聞かれ
●もっと=more
●もと=before
“っ”が入るだけで、違う意味に!!
とか
私の反応を見て、ちょいちょい
“かわいそう”
ってポロっと言ってて、笑
始め、え?かわいそう
?ってスルーしてたんだけど、ずっと言ってるから
“かわいそうって何やねん?!”
って聞くと
かわいそう=cute じゃないの?!と…
かわいそう=なんだろ、、、すぐ出てこなくてsadだよ!と言ってみたよ。適当でごめんよ。
かわいい→そう を付けるだけで(厳密にはイを外すけども)真逆な意味になるとは…!!
日本語は難しいんだな。
ネイティヴだと気付かない、ちょっとした事が知れて面白かったですよ!
ちなみに
“どういたしまして”
日本人はあまり使わないけど、英語では
Thank youに対して
No problem You're welcome Its okとか色々言うから、どういたしまして と良く使ってきたけど
Don't touch my mastache
と覚えたらしい!
似てないしーww
勉強になりました。
今日は、11日ですね。
電車の中でこんなに広告見つけました。
悔いのないように、大切に生きていこう!








