アクシャヤ・トリティーヤーということで、ラクシュミーのムドラーが気になって探してみた。三種類くらい見つかったが、そのうち一つはマントラも聞き取れた(?)ので書いてみよう。
次の動画を見るとムドラーが、わかる。
で、となえているマントラは
ॐ श्री श्र्यै आगछ आगछ स्वाहा ॥
オーム シュリー シュリヤイ アーガッチャ アーガッチャ スヴァーハー
であろうと思われる。これをシータラーマのサンスクリット・アドヴァイザーにかけてみると、、、
ーーー(以下、コピー)
サンスクリット語入力文の解説
入力されたサンスクリット語はデーヴァナーガリー文字で「ॐ श्री श्र्यै आगछ आगछ स्वाहा」で、IAST (国際標準アルファベット) による転写は「oṃ śrī śryai āgaccha āgaccha svāhā」です。
逐語訳をすると以下のようになります:
- ॐ (oṃ) - この聖音はヒンドゥー教の最も神聖な音響であり、普遍的な基本的な音です。
- श्री (śrī) - 美や栄光、繁栄を示す敬称。また、女神ラクシュミーを指すこともあります。
- श्र्यै (śryai) - 「श्री (śrī)」の呼格単数形で、「富」または「美」を表す女神、通常はラクシュミーに対する呼びかけ。
- आगछ (āgaccha) - 「来る」の命令形、ここでは「来たれ」という意味で繰り返されます。
- स्वाहा (svāhā) - 祭事で供物を火に投じる際に唱える言葉で、神々への供物を捧げる際の結びの言葉。
従って、全体としては神聖な呼びかけや祈り、「美と繁栄の女神であるラクシュミーに来たれ来たれと呼びかけ、捧げ物としてこの祈りをささげます」という意味になります。神々に対する祈りや儀式の際に使われるようなフレーズであることがわかります。
ーーー(ここまで、コピー)
これもマントラの一つの構文として、他の女神でも使えるであろう。(ムドラーは適宜。不明ならシャクティ・ムドラーでよいのでは)
たとえば、マハーカーリーだと
ॐ श्री महाकाल्यै आगछ आगछ स्वाहा ॥
オーム シュリー マハーカーリヤイ アーガッチャ アーガッチャ スヴァーハー
などのように。