心と身体を緩めて穏やかなあなたへ戻す場所
治療院 『ばいたるえなじ~』
癒し手しげさんのアシスタント、くみです。
昨日のばいたる道場で
挨拶の話になったのですが、
そのときにしげさんがぼそっと一言。
「【お疲れ様】って英語にはないんだよね。
日本人の精神性を現わしている言葉だと思うな〜」
なるほど。
しげさんって、たまにいいこと言うんだよな、
と、いうことで、
インスタグラムにしげさんの一言をアップしたんです。
そうしたら、アメリカ在住の友人から、
・
・
職場で日本人同士がこの言葉をよく使うから、
メキシコ人の同僚に
「これみんな言うけど、どういう意味?」てよく聞かれるんだよね。
英語だと、結局Thank you しか言葉がないんだよね。
あと、同じように「ごちそうさま」とかも、
それって「Thank you food」て意味?とか聞かれる😂
・
・
と、メッセージをもらいました。
アメリカ在住の友達から、こういうメッセージを貰いました、
と報告すると、しげさんは、
「【お疲れ様】は、
あなたは今日も一日頑張ったよね〜、
って相手を労う言葉なんだよって説明するかな…。
お世話さま、とか、お気の毒さま、とか、
名詞とか形容動詞の語幹の頭に【お】とか【ご(御)】、
お尻に【さま】がつくと、
相手の様子が~~なこと、
を相手を慮りながら丁寧に表すってニュアンスになるんじゃね?
って言っても外人さんにはわからんと思うけど、
まあ労いの言葉だよね。
【ごちそうさま】は、
そもそも【馳走】は奔走するって意味だよね。
今と違って食材の準備が大変だったころに、
来客をもてなすために、
食材を集めることに奔走して、
何とか美味しい料理でもてなそうっていう気持ちや苦労に対して、
労いながら心からの感謝の意を伝えるってことだと思うよ。
そういう意味を説明してあげるとわかりやすいかもね。
いずれにしても、
日本人の精神性こ根幹は【感謝】ってことだよね」
と…。
普段当たり前のように使っている言葉ですが、
形式的に言うのではなく、
きちんと感謝の気持ちを込めて使いたいな、
改めてそう思うのでした。
ホームページ不思議な治療院 ばいたるえなじ~(HPには住所、電話番号を掲載しています)
くみによる施術&ハーブテントばいたるえなじ~ハーブサロン
千葉県柏市。
逆井駅から徒歩12分。
駐車場あり。
完全予約制…お電話、LINE、お申込みフォームにて、お気軽にご連絡ください
24時間対応…現に苦痛のある方には少しでも早い施術を
全国出張可…どこにでも飛んでいきます。(北は青森から、南は沖縄まで。北海道はまだないんです…泣)
お申込み、お問い合わせ お申込み、お問い合わせフォーム
LINEからもお問い合わせ、お申し込みいただけます。
アシスタントとの個別のやり取りになりますので、お気軽に。
Instagramはこちら→☆