街を歩いていたら、映画『タンタンの冒険』のポスターを見かけました[みんな:01]

$La Vie de Paris-ipodfile.jpg


いよいよ12月から公開されるようですオレンジだワン♪

『タンタンの冒険』シリーズは、絵や色がキレイなのはもとより、

書き文字が美しいので、マンガは原作で味わってもらって

映画は、今回のように実写のほうがストーリーを楽しめるかも[みんな:03]

$La Vie de Paris


公平で悪に屈しないタンタンとスノーウィはもちろん好きですが

わたしのイチオシキャラは、この方↓ ↓
$La Vie de Paris

ビーカー教授です(・v・)

『タンタンの冒険』公式ホームページでは、

潜水艦・サメマリン号や、月に着陸した原子力ロケットを発明した天才科学者。
性格は直感的でセンチメンタル、純情で傷つきやすい愛すべき人物。
耳が遠いのか、聞いてないのか、何が起ころうと万事マイペース。
原作名はトゥールヌソル。


と紹介されています(*´・ω・`)

トゥールヌソル(Tournesol)は、フランス語で意味はひまわりひまわり

で、紙 (papier)とくっついて、『papier de tournesol』だと

『リトマス試験紙』という意味になるので、


リトマス試験紙 矢印 実験系 矢印 ビーカー 

という連想で、日本語版では『ビーカー教授』と名づけられたのかもしれませんブルーだワン♪



書き文字といえば…

嬉しいことがありましたアップ



フランスの友人が、日本とフランスの文化交流(マンガなどのサブカルチャーも含め、幅広い分野でオレンジだワン♪)を目的としたアソシエーションをパリに設立したのですが

そこを訪れるフランス人の子ども(元子どもも含めてピンクだワン♪)に

日本の絵本を読んでもらえれば嬉しいな~と思い、

『泣いた赤鬼』にフランス語訳をつけて、送ったのです。


すると、どうでしょうビックリ

わたしのなぐり書きに近い書き文字を

こんなにステキな字体に変換してくれましたきらきらアオキラ

$La Vie de Paris


$La Vie de Paris


字体といえば、、、

お仕事メールなどではArialをつかっています音符

これなら、MacでもWinでも標準装備されているので文字化けの心配はないし

はっきり言ってゴシック使いたくないから。。(´-ω-`)



なんだかまとまりのない文章になってしまいましたが、

今日は『ポッキーの日』なので許してください(ますます意味不明)(*´・ω・`)

Jocelyn Pook - Concert clip 2



Ryuichi Sakamoto (feat. Houria Aichi) - Nuages



彼女の唄は、わたしの魂を揺さぶる。
彼の調べは、わたしの魂を
見知らぬ土地に解き放つ。
Et toi aussi ? J'espère...[みんな:01]

ペタしてね

Abdullah Chhadeh