外国人女子のバイリンガルライフin Japan -5ページ目

外国人女子のバイリンガルライフin Japan

自分の国を離れて、人生の半分以上は日本で生活。
日本語の、そして日本のエピソードを紹介!



久しぶりです!
長くプログ更新できてなくてすみません。

今日見つけた、変な英語です。  

サッカースタジアムの近くに売っていたのは、Warp Kebab。

Warpって、なんだろう?ワープ?

色々考えて写真見たら、Wrapの間違いだったんですね。"巻き"の意味でしたね。

みなさん、間違えてsushi warp を作らないように!
SUSHI WRAPです!
{E29DCF38-D64A-4CC7-B207-D1148794692B}


羽田空港につながるモノレールの始発駅で発見。

階段の真ん中あたりの黄色い段に注目!


{812362ED-C0D7-44F6-87BB-3C95F0DB0F6A}


Please buy the ticket machine.

ん?
「きっぷの機械を買って」って???

意味はわかりません。
単純に Ticket Machine と矢印を表示するば問題ないのに。

24年前に初めて日本に来た時より駅の英語表記が増えてるし、スイカなどのプリペイドカードができて、外国人にとって電車がかなり乗りやすくなったけど、こんな間違いをどうすればなくせるんだろう?




久しぶりの投稿です。

先日、とある商業施設でトイレの変な英語表記を見つかりました。

{C7AC7989-D4D4-4EFE-9E0F-D77E13952B42}

日本語は大丈夫だけど、
英語は、「無料に使った」です。

かろうじて「ご自由に使って」と読めなくはないけど…

まあ、文字でなくて、車いすの表記でわかるかな?