地名表記について
■長崎新聞(20230328)に「記者の目」というコーナーがあり、ここに「ロシア語とウクライナ人」という記事がありました。
冒頭で曰く、
キエフ、チェルノブイリ、オデッサ、ハリコフ。よく知られたウクライナの地名はいずれもロシア語の発音だった。
メディアでは、ずっと、キーウとかの表記をしていますよね。
■これらは、ベニスとベネチアと同じですね。
英語とイタリア語の関係です。
オシフィエンチム(ポーランド語)とアウシュビッツ(ドイツ語)もそうですね。
どちらで読んだらいいのか、悩ましい問題ですよね。