昨日は中国人のお友達、呉君と 「愛就宅一起」 を一緒に見てたんだけど、
呉君が台湾の北京語はたまに変な言葉を使うって。
北京では40歳以上の人しか使わないような昔の言葉をたまに使ってるって![]()
このドラマで使ってる 「壞人(悪者)」 も古い言葉で、北京では 「壞蛋」 って言うんだって。
壞人って時代劇みたいだって
あと台湾で使ってる 「小強(ゴキブリ)」 って言葉も限られた年代の人しか知らない言葉だって。
大陸では年取った人と10歳以下の人は知らないと思うって。
台湾の言葉は日本から来た言葉も多いって、
たとえば、このドラマの 「宅」 も日本から来た言葉だって。
前はお宅って言葉は無かったんだって。
やっぱり大陸の中国語と台湾の中国語ぢゃ違いもけっこうあるんだね。
いろいろ勉強すると楽しそう