来日目前のアンダーソン・パーク(Anderson .Paak)。

 

彼のアルバム『Malibu』収録楽曲の歌詞をすべて対訳しようとして、2曲で止まってしまっていました。

 

再開します。

 

 

 

 

Anderson .Paak - The Waters ft. BJ The Chicago Kid

 

 

 

 

 

〜リリックと和訳〜

 

 

[Intro]
Yes lawd, yeah

イェス・ロード、イェー


[Verse 1: Anderson .Paak]
Tried to tell niggas, in 2012, nigga
Working hand to hand and no avail

2012年に伝えようとしてたんだぜ

どんだけ近づいても利益は出なかった

 

Vol. 1 was too heavy for you frail niggas
So I got leaned like codeine and pills

『(O.B.E.) Vol. 1』はお前らみたいなヤワなのには重すぎた

だから俺はコデインとピルみたいに傾いた(※1)

 

It's the visionary, in the vintage Chevy
It's been a while but wow you still care

ヴィンテージのシボレーの中から先を見据えてたのさ

ずいぶん経つのにお前はまだ気にしてんだな

 

Free Nash 'til they pass out obituaries
In bold caps, "YOUR BITCH-ASS WAS NOT THERE"

死亡記事に載るまで(ザ・)フリー・ナショナルズでやってやる

ボールドの大文字で「お前らビッチ野郎はそこにいなかった」って出すんだ

 

And I can do anything but move backwards
The hardest thing is to keep from being distracted

俺は後退以外何でもできる

気が散らないようにするのが一番大変だ

 

My big sister still claiming me on them taxes
Tell Uncle Sam I just need a second to add this

姉ちゃんはまだ俺に税金を無心してくる

その分も払うのに1秒だけくれってアンクル・サム(=米国)に言ってやれ(※2)

 

Gave my momma ten racks
And she packed and went to Chumash with it
Quadruple the worth and give me half of it

母さんに10000ドル渡したら

彼女はそれを持ってチュマッシュ(・カジノ)に行き

4倍にして俺に半分をくれた

 

Half of it I took in the back of the air mattress
A quarter stash was stashed in a box with the Air Maxes

その半分を俺はエアマットレスの裏に入れて

1/4は(ナイキの)エアマックスと一緒に箱に隠した

 

The rest got lost in Saks Fifth with my wifey, no BM
Whack niggas dropping links in my DM

残りは妻とサックス・フィフスで擦っちまった、BMWなんて買えない

ワックな奴らは俺にDMでリンクを送りつける

 

Bad bitches up and down a nigga TL
I'm glad that you finally made it to the future but you're late

いい女が俺のTLにいっぱいいる

未来に辿り着けてよかったな、もう遅いけど

 

And the price is through the muthafuckin' roof
If you want you could wait outside the building
I ain't takin' no more meetings

俺のギャラは青天井に上がってる

その気ならビルの外で待ってくれ

もうミーティングはするつもりないから

 

 

[Chorus: BJ the Chicago Kid]
Stepped in the waters
The water was cold
Chilled my body
But not in my soul

水に足を踏み入れた

水は冷たかった

身体は冷え切ったけど

魂は冷えなかった


[Verse 2: Anderson .Paak]
I bring you greetings from the first church of Boom Baptists
United Fellowship of Free Nationals

ブーン・バプティスト(※3)初の教会からご挨拶

フリー・ナショナルズの結束した友情

 

Residing pastor is .Paak
And the first lady is a bad bitch

With slanted eyelids and thick ass, sunglasses
いつもいる牧師はパーク

ファースト・レディはバッド・ビッチ

つり上がった目尻にデカいケツ、サングラス(※4)


Martin Luther King fan for you bitch niggas

Sweating on my Patent Leathers
Pressure turned their feather weight into a Cinderella

お前らビッチ野郎にはマーティン・ルーサー・キングのうちわをやる

パテント・レザーに汗をかき

プレッシャーがフェザー級の俺をシンデレラに変えた(※5)


I ain't seen the ground in days since I grew propellers
We'll do one better

プロペラを生やした日から地面を見てない

もっとよくやるぜ


Word to the liquor that killed my grandpa liver
I know you finally look proud, a nigga smiling
To every hundred niggas that came and gone missing
Only a handful will go the distance

俺のじいちゃんの肝臓をダメにした酒に乾杯(※6)

やっと誇り高く見えるな、俺は笑ってる

やってきては消えた奴ら毎百人で

続けてるのは片手で数えられる程度


I swear I seen this shit coming as if I was living up under the plumbing
While niggas was riffing and mumbling 'bout, what they could do

配管業をやってたみたいに、こうなるのは分かってたぜ

みんな口だけは達者でぶつぶつ言ってるけどな


I was cooking gumbo whipping the voodoo
I was in the jungle running with Zulu's

ヴードゥーをウィップしてガンボを料理

ジャングルをズールーと走ってた


We was looking past the struggle while life was moving so fast
You had to be sharp as a Ginsu

人生が速く進むなか、俺らはストラグルを振り返ってた

ギンスー並みにシャープじゃなきゃいけなかった


To the top of the food group
Doing what I want and how I should too

食物連鎖の頂点に立つべく

やりたいこととやるべきことをやってる

 

 

[Chorus]

 

 

[Outro]
Ladies and gentlemen, the most fantastic day in history
Would you boys mind explaining the cause
Of what made this great park go underneath this hood
Take a look at this

レディース・アンド・ジェントルメン、史上最も素晴らしい日だ

男の子たち、理由を説明してくれるか?

この素晴らしい公園がこのフッドで続いてる理由を

これを見るんだ

 

 

 

 

〜解説〜

 

 

※1

コデインとピルみたいに傾いた:アンダーソン・パーク(以下「アンディ」)は、『O.B.E. Vol. 1』が大衆に受け入れられなかったために自分の音楽性が傾けられた(got leaned)ことと、リーン(lean)を主題とする音楽が人口に膾炙していることから、このような表現を用いている

 

 

※2

その分も…言ってやれ:成功を手にしたアンディにとって、姉の分の税金も合わせて支払うことは苦でないことを表している

 

 

※3

ブーン・バプティスト:ヒップホップのサブ・ジャンルの一つであるブーン・バップ(Boom Bap)とバプティスト(Baptist)教会とを掛けている

 

 

※4

ファースト・レディ…サングラス:韓国系アメリカ人であるアンディの妻を表すものと考えられる

 

 

※5

プレッシャー…変えた:「シンデレラ」は、「シンデレラマン」の異名を取り、同名で没後に半生が映画化されたヘビー級のボクサー=ジェームス・J・ブラドックを指すものと考えられる。プレッシャーにより、アンディがフェザー級からヘビー級にまで大きく育ったということ

 

 

※6

俺の…乾杯:アンディなりの皮肉

 

 

 

 

〜おわりに〜

 

 

アンディ来日までに終わればと思ったけど、終わりそうにないですね(笑)。

 

来日関係なく進めていきます。

 

あともう1曲、「The Dreamer」は洋楽ラップを10倍楽しむマガジンさんで解読していますので、ご覧ください。