ヒップホップ界のスナップチャット・キングこと

ScHoolboy Qの、ちょい懐かしめのこちらを。

 

 

 

 

ScHoolboy Q - Man Of THe Year

 

 

 

 

 

〜リリックと和訳〜

 

 

[Hook] (x2)
BruH, I see girls everywHere
Titty, ass, Hands in tHe air

It's a party over Here
SHake it for tHe man of tHe year
UH, ma-man of tHe year, ma-man of tHe... bounce

女の子だらけだぜ

乳・ケツ・手を挙げな

パーティーだぜ

振ってくれ

今年のMVPのために、揺れろ


[Verse 1](※1)
Home of tHe party and tHe trees
Sunny la-land of tHe G's

Please let a nigga breatHe
パーティーと木(マリファナ)のある所

太陽が降り注ぐギャングの地(※2)で

俺に息をさせてくれ

 

Tank top, top down for tHe breeze
Burnt lips, got a blunt full of weed

Peace, love, enemies
タンクトップと屋根を下ろして風を感じる

唇の火傷(※3)、クサぎっしりのブラント

平和、愛。敵たちよ

 

Nigga, I ain't come for tHe beef
You ain't know sHe came for tHe skeet?

Got pipe for tHe cHeeks
俺はビーフ(喧嘩)をしに来たんじゃない

彼女がヤりに来たって分からないのか?

彼女のためのパイプ(※4)もあるんだ

 

Nigga, I'm tHe life of tHe beat
Fuck tHat, tHis year gotta eat

Bo-bounce for tHe crown
俺はビートの生き物だ

クソ食らえ、今年は食わなきゃいけないんだ

王者のために揺れろ

 

You be Hating and I still Hold it down
WHen you round, man, tHe girls never lounge

Man, I Heard you a Hound
お前らは嫌ってて、俺はまだやってるぜ

お前といると女の子はチルできないってよ

お前は猟犬みたいだって聞いたぜ

 

BruH, man, tHat bitcH need a pound
Tip-tip-tip bounce out Her gown

Hands HigH to tHe sound
あのビッチは1ポンド(のウィード)が要るんだ(※5)

チップを渡せば彼女はガウンから飛び出るぜ

音に両手を挙げてな

 

Yea, yeaH, I'm tHe ricH nigga now
Bi-bitcH, I'm tHe talk of tHe town

Make a bitcH run Her moutH

イェー、今や俺はリッチな男

ビッチ、俺は町中の話題だぜ

ビッチも嬉しそうに俺のことを話す


Go soutH for tHe boy
Pop-pop-pop down to tHe floor... bounce

この俺のために南部っぽくやってくれよ

床に腰を落とせ、揺れろ

 

 

[Bridge] (x2)

Bounce (bounce)
揺れろ(揺れろ)


[Hook] (x3)

 

 

[Bridge] (x3)



[Verse 2]
Home of tHe slanging on tHe curb
Weed cards, every corner sell Herb

WatcH you fly to a bird
ドラッグディーラーが歩道をうろつく所

どこのコーナーでもウィード・カードでクサが買える

お前がコカインでトぶのを見てるぜ

 

Nigga, I could pitcH you a curve
Let tHis real sHit occur

Make mills from a verb
お前にカーブだって投げれるぜ(※6)

このリアルなシットを起こそうぜ

動詞1語で何百万ドルも稼ぐんだ

 

Nigga cop a crib in tHe burbs
Nigga, you ain't said notHing but a word

Smoke sometHing for ya nerve

俺は郊外に家を買うぜ

お前は一言しか発してないな

何か吸って落ち着け


Home of tHe paid on tHe first
THen nigga going broke by tHe tHird

Bo-bounce for tHe crown
毎月1日に稼げる奴らの住む所

んで3日までにはすっからかんだ(※7)

王者のために揺れろ

 

Fast forward, getting real, tell me now
Every dog need a cat to meow

Every once in a wHile
早送りして、今じゃ現実だろ

犬(男)にはみんなニャンニャンする猫(女)が必要だ

時々な

 

I see Hands in tHe crowds
See wHites, blacks blazing a pound

Ju-jumping around
大勢の人の手が見えるぜ

白人も黒人もクサを吸ってる

跳び回りながら

 

Tits, ass bump out Her gown
Bounce from tHe ground

Hype for tHe sound
乳とケツが彼女のガウンから飛び出る

地面から揺れて

音に興奮して

 

THis verse straigHt from tHe morgue
Po-po-pop down from tHe floor... bounce

このヴァースは死体公示所直送(※8)

床から揺らせ、揺れろ


[Bridge] (x2)


[Hook] (x3)

 

 

[Bridge] (x3)

 

 

 

 

Words & Phrases

 

 

bruH = bro = brother: 《呼びかけで》兄弟

 

titty, tits: 乳

※「おっぱい」の意味で"boob(s)"という単語があるが、こちらはより粗野な印象。

 

ass: ケツ

※「お尻」の意味で"booty"という単語があるが、こちらはより粗野な印象。

 

man of tHe year: 今年の男。転じて、今年のMVP

※『タイム』誌の企画でも「パーソン・オブ・ザ・イヤー」というものがある。

 

tree(s): (大量の)マリファナ

※マリファナを意味する単語としては、口語では"weed"が最も一般的だが、大量のマリファナを"tree"と言うこともある。

 

G: ギャングスタ

 

a nigga: あるニガ。転じて、俺

※"a nigga"で、しばしば1人称を意味する。"nigga"はNワードとも呼ばれ、黒人同士で親しみを込めて呼び合う際に用いられるが、日本人含め他人種が使うのはご法度。

 

breatHe: 息をする。転じて、マリファナを吸う

 

top: (車の)屋根

 

blunt: ブラント(マリファナを吸うジョイント)

 

weed: マリファナ

 

beef: 争い。喧嘩。バトル

 

skeet: スキート射撃。転じて、射精

 

pipe: パイプ。転じて、陰茎

 

cHeeks: ケツ。転じて、女

 

Hold it down = represent: 代表する。レペゼンする

 

pound: ポンド。転じて、1ポンドのマリファナ

 

tHe talk: 噂の種

 

go soutH: 南部っぽくやる

※"go + 形容詞"で「(形容詞)になる」の意。ここでの「南部」はストリップクラブが盛んなアトランタ等の都市を指すものと考えられる。また、南は地図上で一般的に下であることから、「下に行け」→「頭を下げろ」→「フェラしろ」といった意味になるとも考えられる。

 

pop: 飛び出る。転じて、激しく上下に尻を揺らす

 

slang(ing): ドラッグを売り捌く(こと)

 

weed card: ウィード・カード

※カリフォルニア州では当時、病院で発行された通称「メディカル・カード」があれば、比較的自由にマリファナを購入できた。(現在では完全に合法化された。)

 

Herb: マリファナ

 

fly: ハイになる。トぶ

 

bird: コカイン

 

sHit = thing(s): 物事

※"sHit"は「クソ」の意だが、しばしば粗野な言い方で"thing(s)"と同じ意味になる。

 

cop: 買う

 

crib: 家

 

burbs = suburbs: 郊外

 

tHe paid on tHe first: 1日に払われる人々

※生活保護を受けている場合、毎月1日と15日にお金が貰える。

 

broke: 貧乏な

 

blaze: (マリファナを)吸う

 

bump: ボコッと出る

※妊娠して大きくなったお腹のことを"baby bump"とも言う。

 

Hype: 誇大広告。転じて、興奮する

 

 

 

 

Grammar

 

 

I ain't come for tHe beef = I haven't come for the beef

※ここでは"ain't"が"haven't"の意味で用いられている。

 

You ain't know sHe came for tHe skeet? = Don't you know she came fot the skeet?

※ここでは"ain't"が"don't"の意味で用いられている。一般動詞現在形の否定疑問文は通常"Don't + S + V原形...?"の形をとるが、口語ではしばしば平叙文と同じ語順をとり、語尾を上げることによって疑問文であることを表す。

 

You be Hating = You are hating

※黒人の間で使われる英語では、be動詞が原形になり、現在形のbe動詞もしくは"will be"と同じ意味になることもある。

 

wHen you round = when you're around

※黒人の間で使われる英語では、be動詞が省略されることもある。

 

I Heard you a Hound = I heard you were a hound

 

Tip bounce out Her gown = Tip bounces her out of her gown

※チップが彼女を彼女のガウンから飛び出させる。ここでの"bounce"は他動詞。

 

make a bitcH run her moutH: ここでのmakeは使役動詞で、"make + O + V原形..."の形をとり、「OにV...させる」の意味となる。また、ここでの"run"は他動詞。以上を踏まえ、「ビッチに口を走らせる(喋らせる)」の意。

 

watcH you fly to a bird: ここでの"watch"は知覚動詞。"watch + O + V..."の形をとり、「OがV...するのを見る」の意味になる。なお、ここでVが原形の場合は一部始終を見ていることになるのに対し、Vingとなった場合は、その一部だけを見ていることになる。

 

You ain't said notHing but a word = You haven't said anything but a word

※ここでの"ain't"の用法については上述。通常"not ... any ~"で「全然…ない」の意になるが、黒人の間で使われる英語ではしばしば"any"が"no"に置換される。

 

THis verse straigHt from tHe morgue = This verse is straight from the morgue

 

 

〜解説〜

 

 

※1

ヴァースの内容はフックと関係なく、単にLAの光景をラップしたものであると、ScHoolboy Q本人がHOT 97のインタビューで言明している

 

(8:10から)

 

例えば「Man Of THe Year」みたいな曲だと、みんなヴァースがフックとは違う内容だって解ってない。俺はLAについて話してるんだ。分かるか? 俺は年間MVPの話なんかしてない。LAで何が起こってるかを話してるんだ。

 

 

※2

太陽が降り注ぐギャングの地:Qの出身地であるLAのこと。"land"を"la-land"と吃るように発音することで、"sunny land of the G's"がLAであることを暗に示している

 

 

※3

唇の火傷:ウィードをブラントの吸い口ギリギリまで詰めるため、唇を火傷してしまうということ

 

 

※4

彼女のためのパイプ:"pipe"および"cHeeks"の意味は上述のとおり。したがって、「女がマリファナを吸うためのパイプ」「ケツに挿す肉棒」という2通りの意味となる

 

 

※5

あの…要るんだ:"bitch"には「ビッチ」以外に「雌犬」の意味もあり、"pound"には4つの意味が掛けられている

 

1. ポンド(重さの単位)

 これにより、上掲の和訳となる

 

2. 野犬の収容所

 これにより、「あのビッチ」は「悪い雌犬」→"bad bitch"→「超イイ女」となる

 

3. 強打

 これにより、「あのビッチ」は「突かれたがっている」ことになる

 

4. ポンド(イギリスの貨幣単位)

 これにより、「あのビッチ」は1ポンドの「チップ」を欲しがっていることになり、次のラインにつながる

 

 

※6

お前に…投げれるぜ:"curve"には変化球の「カーブ」の意味がある一方、"curb"(歩道の端)にも発音が似ており、"pitch"に「ドラッグを売る」の意味もあることから、「道端でお前にドラッグを売れ(pitch)るぜ」の意となる

 

 

※7

3日までにはすっからかん:月の初日に生活保護を受けた人が2日までには全てを使い果たしてしまうという典型的なフッドの光景の描写

 

 

※8

この…直送:Qが"kill it"したことを示している(英語で何かが良い意味でヤバいことを"kill it"と表現する)

 

 

 

 

〜おわりに〜

 

 

セルフボースト全開ながらも自分の来し方を見つめ直して

どこかエモめなビートで、好きな曲の一つです。

 

ここで使われている単語や文法が解説なしで理解できれば

リリック解釈に関しては免許皆伝といっていいと思います。

 

 

ところで、最初に「スナップチャット・キング」と

書きましたが、皆さん彼のSnapchatとInstagram

フォロー済みでしょうか?

 

まだの方は、ぜひフォローすることをお奨めします!

 

僕はSnapchatほとんどやらないのに、彼の投稿を見るため

だけにアカウントを作ったくらいです 笑

 

先日は愛犬を愛犬をプールに投げ入れる様子がIGの

ストーリーに上げられていて、普通に見たら酷いんだけど、

なんか笑ってしまいました 笑