哈哈......雖然有修俄國文學
但這篇不是要講Dostoevsky來著 就是DECO*27的罪と罰啦(挖鼻
真的很不可思議啊 不敢說V家歌曲有哪首最愛 可是聽了又膩
不膩了又回鍋去聽的 大概也只有這首 而且還是唯一跑去翻所有版本翻唱的曲子Orz
私心翻譯偏頗很多......不過這首詞本來就很意味不明了除了最後兩句Orz
可是最後兩句很萌 我不是中二 可是這句話某部分真的敲到我的心(啥鬼
這首歌很多人解釋 在此我也提出個人觀點吧(文學魂附身
第二個stanza應該是一個犯罪者對受害者 也是對自我補償的話語吧
而第一段只是犯人凝視受害者一段時間後的心中牢騷
第三段的心中會議等等是一種對自己先前罪行的自我辯白
反正不傷害受害者的話 受害者根本不把他放在眼裡吧
想被受害者愛上的人根本不存在 因為這個人根本自私得只愛自己啊......
總之 反正耳朵啊心啊的功能都不需要了 他只要能一直看著對方如今......
呆滯失智的模樣 就滿足囉
兩人是好朋友吧原本 不過因為忌妒就把對方推去跳樓害對方變得失智喔
結果那個人就能從此成為自己的了(毛骨悚然
罪と罰
詞曲:DECO*27
もしも君に耳があったら この歌を聴かせてあげられるのに
要是你有耳朵的話 就能給你聽到這首歌了說
もしも君に心があったら この好きで包んであげられるのに
要是你有心的話 就能用這份喜歡的心情抱住你了說
如果什麼都沒有 在哪都沒有 那一定也沒被準備好之類的
「どうしよう」+「こうしよう」+「そうしよう」=心中会議(サミット)
「怎麼辦」+「這麼辦」+「那麼辦」=心中會議
とは聞こえの良い自己淘汰 聽起來是很清楚的「自我淘汰」
でもしょうがないのさ こうでもしないと 可是沒辦法啊 不這樣做的話
君は僕を 見ない 你根本不會看我
嫌いになるから僕を愛して 討厭了我之後 就來愛我吧
君に愛されたい僕はいないから 因為想被你愛上的我根本不存在
どこにもいないよ ねえ痛いよ 哪都不在喔 欸 好痛
もしも君に心があったら この好きで包んであげられる
キミの心だっていらない 你的心啊我也不需要
キミがそうやって苦しんでる顔が見れたらいいよ