韓国では、「チェゴ~!(最高!)」と言う時アクションとして親指を立てるんです^^(余談ですが。。)
また、この言葉は、漢字を基に直訳すると、「最高!」となりますが、
意味としては、「すごい!!!」と訳すのがふさわしいようです。なぜなら、、
日本では、「すごいね~!」と言うときには2通りの意味を含んでいる時がありますよね^^?
「本当にすごい、すばらしい!」と考えて使われるときと、少し嫌味で「すごいよね・・・」みたいな感じで使われるときと。。
この点に関しては、韓国でも「チェゴ~!」は日本語の「凄い!」と、全く同じような使われ方をしていて、いい意味と悪い意味の2通りがあるんです。。。
見分け方は、日本と同じく表情とかからでしょうか。。(笑)
日本との微妙な違いは、韓国の場合は少しあからさまで悪い意味のときは笑いながらとか、からかっている風なのが明らかです。。^^
お国も文化も全く違うかと思えば、やはり似ている部分もまだまだたくさんあるようです。
でも、もしかして欧米人の方々も同じだったりするのでしょうか!?
「グレイト!」とか、「ファンタスティック!」などにも、嫌味を含んだ使われ方をしたりするのでしょうか。。
どなたかご存知の方教えてください。。!!(※斜め目線の興味本位な疑問で申し訳ございませんが、、、^^;)
欧米文化通の方々、ご一報お待ちいたしております。。。(笑)
韓国語通訳翻訳貿易会社
HTTP://WWW.VALUEC.JP