何かの拍子に
一度頭に浮かんでしまったフレーズが
いつまでも頭から離れず、ぐるぐる再生し続けてしまうこと、ありませんか?
昔むかしのそのまた昔、私がうら若き女子高生だったころ(一応、あった、はず‥)
初めて覚えた英語の歌詞がオリビア・ニュートン・ジョンの「Sail Into Tomorrow 」
でした(たぶん、最初で、最後‥)
父が所有していたLP版のアルバムの中の一曲。
とにかく大好きで、歌いたくて。
「もし〜だとしたら、〜でしょうか?」
という仮定法で書かれた歌詞が好きでした。
揺れる自分の気持ちを確かめるように
自らに問うているところが。
ちなみに和訳のタイトルは
「夢のかなたへ」
夢を一杯積んだ船が手招きをしたなら
私は乗るでしょうか
この両手一杯に黄金を握っていたなら
私は貯えるでしょうか
明日やってくる試練を知っていたなら
私はそれでも生きていくでしょうか
明日に向かって船を漕ぎ
その日その日を大切に生きること
私にできることといえば ただそれだけ
私にできるお礼といったら
生きていることに感謝を込めて
あなたに歌を歌うこと
そして 心優しい祈りを捧げること
ああ 神さま
生きていくためにどうぞ手を貸して
……
対訳:山本安見
(アルバム「クリアリー・ラヴ」より抜粋)
久方ぶりに
ふと思い出したサビのメロディと歌詞。
何が記憶の引き出しのカギだったのか
自分でも不明なのですけど(笑)
懐かしいアルバムを引っ張り出して
歌詞を確認しながら
頭の中のぐるぐるを楽しんでます。
うーん、
ストリングスがたまらないな〜
お・し・ま・い。