さて、そんなわけで、韓国へ行くことになった私。
それまで、海外へは、大学一年生のときに二回行くも、初心者にしては非常に濃い旅行。
・中国…二週間程度。友達と一緒に、中国の方に連れて行ってもらう。
蛇の唐揚げ(美味!)や、兎肉や、黄河の魚や、筋肉隆々の鶏肉を食べる。
大陸の電車に三日間揺られ、内陸、敦煌へ。砂漠でラクダに乗る。飛行機で西安へ。再び上海へ。最後に風邪を引く(苦笑)
・中東…一ヶ月程度。学生旅行。ロシアで一泊し、トルコへ。トルコで航空券を買い、イスラエルへ。イスラエルからタクシーをチャーターし、ヨルダンで一泊。ヨルダンの料理の旨さに感動!ペトラ遺跡へ。再びイスラエル。死海に浮く。→トルコ。アンカラの博物館と城を堪能するも、遺跡で野犬に追いかけられる。イスタンブルでロングステイ。ベリーダンスのトリコとなる。
同時に、若い日本人女子だけで歩いているとものすごく声を掛けられたりセクハラされたりして、肌の色が違うだけでなんでこんなに嫌な目立ち方をするのか、と思い、言葉の問題もあり、当分行くのは難しい…と感じる。
さて、そんなわけで、なら、顔立ちも目や髪の色もほとんど変わらない韓国ではどうかな!?と、いざ、韓国へ!
最初の韓国は、二週間程度。
日本からの学生は、私を含め、7名。
それぞれ、学校がマッチングしてくれた同年代の学生の家にホームステイをし、日程のうち半分は、日韓の学生で集まってバス旅行をし、ホテルに泊まる。温泉や遊園地にも行く。
私のホームステイ先は、日本語をこれから勉強していく一年生。
日本語はほとんど通じない、英語もそんなに通じない。家族はもっと通じない!(笑)
しかし、どうにかなるもんだ(笑)
耳に入るのは、パンマル(ですますじゃないラフな言葉)ばかり!
これだ、これ!
韓国では、いろいろなカルチャーショックに出くわすも、中に入ってしまえば、思いの外、快適!
さらに、韓国語と日本語は、語順が一緒、漢字語も一緒なので、一緒に生活していると、日に日に、目に見えて、メキメキとお互いの言葉がわかってくる。
そして、お互いの言葉を真似して、お互いカタコトでしゃべり始める。
カタコトといってもお互いネイティブ仕込みだから、正確。
帰る頃には、あー、もうちょっと居たらもっとわかるかも!と思ったけれど、一度日本に帰ると、自分に何が足りないか、改めてよくわかるものだ。
夏休み明けたら、留学生の寮の韓国語教室の先生が、前の先生は帰国して、新しく来た留学生になっていた。彼女とは、歳もほとんど同じで、すぐに仲良くなった!
…そうして、私は、韓国人&韓国ワールドへと突き進んで行くのでした。
つづく。(気が向いたらね!)
iPhoneからの投稿
韓国語を、日本語に準じる程度に使いこなせるようになった道のりは、
・中学生の頃。
社員旅行で、父、韓国へ。韓国って、何?そーいやよく知らない。どんな国?
当時の英語の教科書にハングルのことが載っていた。なんじゃこりゃ!一生私には縁がないかな。
とりあえず、英語でいろんな国の人たちと文通を始める。ドイツ人とか。
・高校時代
街の学校に行ったので、クラスに在日のコとか、日韓ハーフのコとか普通に居る。韓国の話を聞くけど、あまりわからない。
メールなんてない時代は、エアメール。実にいろんな国の人と文通をしてた。
スロベニア、スイス、ハンガリー、ノルウェー、イエメン、チェコ、ドイツ、イタリア、マルタ、フランス、ドイツ、韓国、中国、アメリカ…
・大学
中国語か韓国語を第一言語に選択する学科へ進学。当時は中国語ブーム。
とりあえず、韓国語は文字も文法もわかりそうにないと、中国語を選択。
韓国からの留学生の女の子たちと仲良くなり、日本語がとても上手でコミュニケーション能力の高い人たちだったので、普通の日本人の友達と同じ感覚で、ゴハン行ったり家で遊んだりカラオケ行ったり飲んだりして過ごす。
たまに韓国語や韓国の習慣を教えてくれたけど、当時はまったくわからなかった(笑)
しかし、留学生というのは、基本的には一年から数年で帰国してしまう。
友達も、一年で帰国。
その後、手紙が来るも、韓国語が書いてある部分が、まったくわからない!(笑)
韓国語での電話のかけ方を教えてくれたので、棒読みで電話をかけたら、通じた!(私自身はわけがわかっていないが、とりあえず本人を呼び出せた)
もちろん、携帯なんてものはありません。この時代!家ですよ、電話は。家族が出るんですよ。
手紙の住所も、適当にハングルを真似て書いたら、無事届いたようで。
何度か韓国語を勉強してみよーかなと思うも、当時はどマイナー言語だし、今みたいにオシャレな教材も皆無だし、文字を書いても文法の本を見てもわからず、面白くない。
一年目はけっこう面白かった中国語も、二年目は全然面白くない。
とりあえず、バイト!みたいな。
大学三年になり、ようやくコマに空きができたので、韓国語を入れる。
ネイティブの先生の授業は楽しかったが、日本人の先生の文法の授業が、わからなすぎて泣きそう。
留学生の寮で、何人かの日本人と一緒に、韓国人留学生に韓国語を習い始める。たまにパーティー、みたいな。
そこで、夏休みの韓国ホームステイの企画に誘われる。
先に行った人の体験談が面白かったのと、大学主催で安心なのと、費用が安かったのと、日韓学生織り交ぜての旅もついていたので、乗る(笑)
…私の韓国語ワールドは、そこから始まったのでした!…つづく。(かも。)
iPhoneからの投稿
・中学生の頃。
社員旅行で、父、韓国へ。韓国って、何?そーいやよく知らない。どんな国?
当時の英語の教科書にハングルのことが載っていた。なんじゃこりゃ!一生私には縁がないかな。
とりあえず、英語でいろんな国の人たちと文通を始める。ドイツ人とか。
・高校時代
街の学校に行ったので、クラスに在日のコとか、日韓ハーフのコとか普通に居る。韓国の話を聞くけど、あまりわからない。
メールなんてない時代は、エアメール。実にいろんな国の人と文通をしてた。
スロベニア、スイス、ハンガリー、ノルウェー、イエメン、チェコ、ドイツ、イタリア、マルタ、フランス、ドイツ、韓国、中国、アメリカ…
・大学
中国語か韓国語を第一言語に選択する学科へ進学。当時は中国語ブーム。
とりあえず、韓国語は文字も文法もわかりそうにないと、中国語を選択。
韓国からの留学生の女の子たちと仲良くなり、日本語がとても上手でコミュニケーション能力の高い人たちだったので、普通の日本人の友達と同じ感覚で、ゴハン行ったり家で遊んだりカラオケ行ったり飲んだりして過ごす。
たまに韓国語や韓国の習慣を教えてくれたけど、当時はまったくわからなかった(笑)
しかし、留学生というのは、基本的には一年から数年で帰国してしまう。
友達も、一年で帰国。
その後、手紙が来るも、韓国語が書いてある部分が、まったくわからない!(笑)
韓国語での電話のかけ方を教えてくれたので、棒読みで電話をかけたら、通じた!(私自身はわけがわかっていないが、とりあえず本人を呼び出せた)
もちろん、携帯なんてものはありません。この時代!家ですよ、電話は。家族が出るんですよ。
手紙の住所も、適当にハングルを真似て書いたら、無事届いたようで。
何度か韓国語を勉強してみよーかなと思うも、当時はどマイナー言語だし、今みたいにオシャレな教材も皆無だし、文字を書いても文法の本を見てもわからず、面白くない。
一年目はけっこう面白かった中国語も、二年目は全然面白くない。
とりあえず、バイト!みたいな。
大学三年になり、ようやくコマに空きができたので、韓国語を入れる。
ネイティブの先生の授業は楽しかったが、日本人の先生の文法の授業が、わからなすぎて泣きそう。
留学生の寮で、何人かの日本人と一緒に、韓国人留学生に韓国語を習い始める。たまにパーティー、みたいな。
そこで、夏休みの韓国ホームステイの企画に誘われる。
先に行った人の体験談が面白かったのと、大学主催で安心なのと、費用が安かったのと、日韓学生織り交ぜての旅もついていたので、乗る(笑)
…私の韓国語ワールドは、そこから始まったのでした!…つづく。(かも。)
iPhoneからの投稿
デーヴァナーガリー文字★
インド系文字(←たくさんあるよ)の代表格。
1、インドの代表的な公用語のひとつである「ヒンディー語」を書き表す
2、ネパールおよびその周辺地域で話される「ネパール語」を書き表す
3、古代から中世にかけてインド亜大陸および東南アジア諸国で用いられ、現在も死語でない「サンスクリット語」を書き表す
…私も、少し前まではお経のようにしか見えなかったんだけど…(笑)
こちらの本で読み書きを覚えました。
「書いて覚える ヒンディー語の文字
デーヴァナーガリー文字 入門」
町田和彦・著
白水社
CD付き
一見、難解そうなんですが、実に丁寧に、順を追って解説してあります。
図書館で借りました。
ひととおり文字の法則と発音が理解できたら、シリーズものの可愛い旅行会話集たちの出番☆
「旅の指差し会話帳」シリーズとか、
「イラスト会話ブック」シリーズとか。
もう「文字酔い」することはなくなります。
ただ、デーヴァナーガリー一色のものを見ると、まだ、知ってる語彙が少なすぎるため、やはり、酔います…f^_^;)
今度は文法の本を借りてみよう。
iPhoneからの投稿
インド系文字(←たくさんあるよ)の代表格。
1、インドの代表的な公用語のひとつである「ヒンディー語」を書き表す
2、ネパールおよびその周辺地域で話される「ネパール語」を書き表す
3、古代から中世にかけてインド亜大陸および東南アジア諸国で用いられ、現在も死語でない「サンスクリット語」を書き表す
…私も、少し前まではお経のようにしか見えなかったんだけど…(笑)
こちらの本で読み書きを覚えました。
「書いて覚える ヒンディー語の文字
デーヴァナーガリー文字 入門」
町田和彦・著
白水社
CD付き
一見、難解そうなんですが、実に丁寧に、順を追って解説してあります。
図書館で借りました。
ひととおり文字の法則と発音が理解できたら、シリーズものの可愛い旅行会話集たちの出番☆
「旅の指差し会話帳」シリーズとか、
「イラスト会話ブック」シリーズとか。
もう「文字酔い」することはなくなります。
ただ、デーヴァナーガリー一色のものを見ると、まだ、知ってる語彙が少なすぎるため、やはり、酔います…f^_^;)
今度は文法の本を借りてみよう。
iPhoneからの投稿
