フランス語になっている日本語達 | 祐天寺りえのフレンチアルプス日常生活

祐天寺りえのフレンチアルプス日常生活

「フランスだったら産めると思った」(原書房)「食いしん坊の旅」(パラダイム出版)「フランスの田舎暮らしとおいしい子育て」(小学館)・・・以来、単行本を出せていない祐天寺りえの、フランスの山の中での、ごく普通~の日々ブログ。

基礎化粧品のチェーン店から「今月の来店プレゼント」葉書が届いて、見たら2段式の可愛いお弁当箱の写真が載っている。

大きく

Bento

と書かれて。


そう。

アメリカでもブームの日本のお弁当箱はフランスでも人気。

「弁当=Bento」は、もうフランスでは誰にでも通用する外来語になりつつある。


他にもフランスで日常使われている日本語は結構多く、しかも年々着実に増えてきている。


例えば

柔道=Judo

漫画=Manga

指圧=Shiatsu

布団=Futon

津波=Tsunami

寿司=Sushi

天ぷら=Tenpura

照り焼き=Teriyaki

などなど。


面白いのは「Kaki」。

柿自体は地域によってはまだ入手できず食べられないからか、果物としての認知は高くない。

でもその「柿色」がもう随分前から「Kaki」と形容されて、既に子供達にまで遣われるほど馴染んでいる。

「ワインレッド」色をフランス人は「ボルドー」と言うけれど、似たような感覚で「コレは、まさしく柿の色だ!」とファッション関係者が遣い始めたのかもしれない。


「Shiba-inu」も面白い。

柴犬(シバケン)は人気の高級犬種。

メリベル村のホッケーのコーチも柴犬を飼っていて、時々スケートリンクに現れては子供達とホッケーを愉しんでいる。

「Shiba-inuほど可愛い犬はいない♪」

とホッケーコーチは目を細め、その脇で私は「shiba-kenね、shiba-ken」ボソボソと一人呟いている。

※でも今、ふと思ったのですが、私や私の周りが「しばけん」と呼んでいただけで、もしかしたら「しばいぬ」が正規なのでしょうか?ちょっと不安。でもこのままにしてしまおう。



それにしても日本語といえば「Samurai(侍)」「Geisha(芸者)」「hara-kiri(腹切り)」くらいしか聴かなかった15,6年前からは打って変わったスピーディな日本語普及だ。

同様に15,6年までは「アジア」といえば「中国」や「ベトナム」しかフランス人の頭には思い浮かばなかったのが、今ではまず「ジャポン」が来るという。


「好きな国は?」

と訊かれると

「Japon!(ジャポン)」

と答えるフランス人もとても多いのだそう。


好きな理由は、

「文化的歴史的にとても美しさを感じさせる国だから」

「精神的、倫理的に信頼できる国と思う」

「感性が素晴らしい」

などなど。


暮らすには難しそうだけれど(災害など多いし言葉が難しいことから)、経済的余裕があったら一度は訪れてみたい国でもあるのだそう。


だからサッカーでフランスチームと日本チームが闘っても、いつになく皆、穏やか。

負けても、妙に満足げだったりする。

「日本人選手は常に一生懸命。潔くてズルさがない。見ていて実に気持ちよい」

から・・とのこと。

ご贔屓にして頂き、ありがたし・・・・・・。


そして、なにより

「禅の国ジャポン」

これが日本のイメージなのだそう。


「Zen」は既に高速道路の電光掲示板にまで常に書かれている。

「スピードの出しすぎ注意。Zenで行きましょう!」と。


折角の好イメージを壊してはいけないな・・・とは思いつつも、ついチャカチャカと動き回り、ダハダハと大口開けて笑ってしまっている祐天寺。

でもなぁ~、「禅な女」には逆立ちしてもなれそうもないし・・・。


なにはともあれ、これから先もどんな日本語達がフランスにやってくるのか、とても楽しみなのであります。