'make it happen`....この表現も、使いでのあるものですよね。私もよく使っています。
形式的にいえば、、「何かを起こそう」ということです。 
かといって
Everything is going to be fine....(全部うまくいくさ、大丈夫)っていうほど楽天的なノー天気さはなく、
もっとロジックがあってそれを実現してやるぞ、という意思表明。
コミュニケーションとしては相手にいちいち何をするかを省略してかまわない場合、いわずもがなのことをmake it happenに置き換えるといいと思います。
有言実行の人を、"make it happen" personといいます。(ホントかな?でもこの表現を使うフランス人がいましたからね)