熱々から燻る程度に。 -4ページ目

熱々から燻る程度に。

なぜか上がってきたこのお熱が、冷めれば良いのにと思ったり冷めないでほしいとも思ったり・・・。
K-POPアイドルにハマりました。

熱々のお熱が、燻る程度に落ち着いてきました

B1A4が日本デビューして

Ready to go

という日本語版限定の曲を書き下ろしてくれたんだけどね、またメロディーは良いのよ~!


でも、歌詞が・・・

日本語が基本で、英語、さらに韓国語まで入ってるというwww

統一しようぜw



しかも、韓国語の部分はカタカナで、そのあとに意訳を思われる日本語がかっこがき・・・orz

なんぢゃこりゃあああ!!!



Ready to go / B1A4


--------------------------------


For sure

I’m ready to go

Just let me hear you say

Your heart

Already to go

Like a butterfly (yeah)

Everything been a dream

So better than we seem

Ever ever ever I don’t care

No more



走り出そうよ 輝く未来へ

心配なんて しなくていいよ

そう言ったって 勇気が無くて

思い通りに 進めずにいたっけ



Always そうさ僕らは 励まし合ってきたんだ

だから今 前を向いて


Ready to go ここから 始まる僕らの Story

1人じゃ ないから 迷わないさ 止まらないさ

Ready to go さぁ行こう 信じた明日へ Jump

目に映る 世界は 夢じゃないさ 嘘じゃないさ



Don’t don’t don’t worry baby

You aren’t alone

Just think about it

Can’t stop anybody



ク ヌグガ モラドゥンジ (誰かになにか言われても)
タ トルチョネ コミン (そんな悩み 全部吹き飛ばそう)
プルゴジン ノウレ ウリン (朝焼けに輝く僕たち)
キジゲルル ピルテガ ワッタ (胸を張って さあ行こう)



alright, we never fall out

諦めないで 逃げ出さないで

何もしなけりゃ 何も起きないさ



Always どんな時だって 自分を信じようよ

溜息は 置いて行こう



Ready to go 見上げた あの空の青さに

負けずに 何度も 夢描いた 僕らがいた

Ready to go どんなに 険しい道のりも

乗り越える 強さは 信じ合った 絆なんだ


君も行こう 僕らと


Baby take ma hand

Baby take ma hand

Along with us

Along with wind

I wanna run to there

Always and forever

You can get it all haha



Ready to go ここから 始まる僕らの Story

1人じゃ ないから 迷わないさ 止まらないさ

Ready to go さぁ行こう 信じた明日へ Jump

目に映る 世界は 夢じゃないさ 嘘じゃないさ



走り出そうよ 輝く未来へ

心配なんて しなくていいよ



--------------------------------


カタカナからなんとか韓国語を書き起こしてみたんだけど、やっぱり分からぬ・・・。


 誰がなんと言おうと

 すべての悩みをかなぐり捨てて

 上がってくる日に 僕ら

 伸びをする時がきた


こんなもんかなぁ。




韓国語勉強してる人にもちょっと教えてもらった^^

でも、ある人のBLOGでは


 그 누구가 뭐라든지
 다 떨쳐내 고민
 붉어진 노을에 우린 (=赤くなった夕日へ 僕ら)
 기지개를 필때가 왔다



ってなってたけど、三行目が違うと思う。

括弧書きの中は「朝焼け」になってたから、



 그 누가 뭐라든지
 다 떨쳐내 고민
 불거진 노을에 우리 (=浮上する夕日へ 僕ら)
 기지개를 필때가 왔다


だと思うんだ。

…浮上する夕焼け??あ、朝日??汗

それにしても…最後の文がわっかんねーんだよ。

まだまだ足りぬな勉強が…orz


伸びが必要なときが来た・・・??朝焼けだから?


びぽに聞きたいぜ

なんであの韓国語があんな日本語になったのかwwww

ども。


1ヶ月以上放置でしたね、このBLOG・・・別にログインID忘れたわけではありませんw笑


今、実は実習真っ最中であります。


2週間の実地演習なんですが、2週間×3科目分なので、6週間です。

・・・・・・長いです。笑


しかもね、私、住まいが名古屋なんですが

学校は岐阜なんですね。

そんで、もちろん実習地の病院や老健も岐阜なのですよ。

・・・通えねえ!!!!!!!!!!!


というわけで、今、期間限定で一人暮らしをしております^^

あうーwたのしいwwww


ご飯が出てこないとか、洗濯しなきゃいけないとか、

そんなの気にならない楽しさ。


好きな時間に好きなご飯が食べれて、勉強を邪魔されることなく、好きなときに好きなことをできるのってこんなに楽しかったんですね。

こんなに楽しい生活が45日で終わってしまうなんてorz

あ、マンスリー契約で45日間、契約しておりますのー。


7/1までは岐阜にいますー

岐阜で一人ぐらいですじゃー


家は楽だけど、ほんと勉強する環境じゃないなぁと、一人暮らしして実感。


洗濯きらいで掃除きらいだけど、気づいたら毎日洗濯・掃除を普通にしてる私。

大丈夫じゃん←


ただ、実習なので時間がないことも確かで、家帰ってからも記録物いっぱいです。

そのために気を抜くとご飯抜きの掃除・洗濯してないことがあります。笑

そうなると次の日はコンビニでお金使うことになり、さらに4日後には着る服がなくなるので、結構あせります。笑


あ、そうそう、大好きな書き手のお姉さん方のBLOGには3日に1回程度伺っております^^

気づいたら3日たってた・・・とかっていうのが正しい。笑

気づいてBLOGいったら、むっちゃ読むのある!!!!!とか。笑


コメントいけずすみませんーーー


ただ、大好きなんすよ。笑




あ、そうそう、ゆるりさんちのギグのエインラブラブこと、ファニさん


気になってしょうがない、この名前。

現実のテレビ番組「ウギョル」で男性の歌手に「ファニ」って方がいるんですよねー。

ちなみに、芸名です。笑

このおかたー^^
HOT thing becomes COLD.
ちなみに、ウギョルの1シーン。

となりの姉さんは、ファヨビさん!^^

この夫婦はものすごく面白い。笑

好きですじゃw


あ、んでんで、男性のファニさんは、文字にかくと

 ファン・フィ=환희

で、意味は歓喜^^

素敵な言葉ですねー


「ファニ」の音になる言葉を探してみたら、もういっこありました。

 ファン・ヒ=환히

明るく って意味ですね。

状態を表す言葉なので、語尾が変わりますが、こんな感じの文ができますね。

ぢゃぢゃんっ!

 환하게 웃는 그대가 좋아
 ふぁんはげ(ふぁなげ) うんぬん くでが ちょあ

「明るく笑う君が好き」って意味ですね^^



IUちゃんのさ、「삼촌」=さむちゅん=叔父 ていう曲がすごくかわいいw
こんな素敵な叔父さんいないけど、こんな歌うたいたい!!←

ていうことで、紹介です。
ほんとは、新曲の「복숭아」=ぼくすんあ=モモの歌詞が知りたくて探してたんだけどね。笑

上段:はんぐる読み
中段:はんぐる
下段:和訳(意訳)

さむちゅん
삼촌
おじさん

Feat.이적





さむちゅん いじぇ おせよ?
삼촌 이제 오세요?
おじさんもういらっしゃるの?

おぬるど する ぢょん ましん ごんがよ
오늘도 술 좀 마신 건가요
今日もお酒をちょっと 飲んだんですか

くれど はん そねぬん ぢょかどぅる ちょあはる ぐぁぢゃ どぅるごそ
그래도 한 손에는 조카들 좋아할 과자 들고서
それでも片手には 姪っ子たちが好きなお菓子を持って立ってる


のむ そくさんげ まらよ
너무 속상해 말아요
そんなにくよくよしないでください

いり ちいご ぢょり ちよど
이리 치이고 저리 치여도
こっちで叱られて あっちで叱られて

はるもに くばげど きが ぢゅくみょん あん どぇよ
할머니 구박에도 기가 죽으면 안 돼요
おばあちゃんのいじめにも 落ち込んじゃだめだよ

なん みどよ (うり さむちゅぬる)
난 믿어요 (우리 삼촌을)
私は信じるよ (私のおじさんを)


ぐげじぇんぎ がとぅん おるぐる
개구쟁이 같은 얼굴
いたずらっ子のような顔

むるp なおん ちゅりにん
무릎 나온 츄리닝
膝が出たジャージ

おんじぇ ちょり どぅるっか はみょんそど
언제 철이 들까 하면서도
いつ分別がつくのかといいながらも

ちぐみ ぢょあ
지금이 좋아
今が好き

ちょるぷぢ さむちゅに
철부지 삼촌이
世間知らずのおじさんが

きようん さむちゅに(う~)
귀여운 삼촌이 (우~)
かわいいおじさんが (Uh~)



はんさん ねが いぇっぷだ
항상 내가 예쁘다
いつも私がかわいいって

い せさんげそ ちぇいる いぇっぷだ
이 세상에서 제일 예쁘다
子の世界で一番かわいいって

もっ せんぎん ね こんあるど
못 생긴 내 콧날도
不細工な私の鼻筋も


ハン・ガインちょろん いぇっぷだ へぢゅぬん
한가인처럼 예쁘다 해주는
ハン・ガインみたいにきれいだと言ってくれる


ぢばね めん っくんばん しんせ
집안의 맨 끝방 신세
家の一番端の部屋という境遇

くれど よちん でりょおん なれん
그래도 여친 데려온 날엔
それでも彼女を連れてきた日には

おっけえ ひみ ぢゃんっとぅ
어깨에 힘이 잔뜩
肩に力が入って

まち うり あっぱまんくむ こ ぼよ(うり さむちゅぬん)
마치 우리 아빠만큼 커 보여 (우리 삼촌은)
まるでパパみたいに 大きく見える (私のおじさんは)




ぐげじぇんぎ がとぅん おるぐる
개구쟁이 같은 얼굴
いたずらっ子のような顔

むるp なおん ちゅりにん
무릎 나온 츄리닝
膝が出たジャージ

おんじぇ ちょり どぅるっか はみょんそど
언제 철이 들까 하면서도
いつ分別がつくのかといいながらも

ちぐみ ぢょあ
지금이 좋아
今が好き

ちょるぷぢ さむちゅに
철부지 삼촌이
世間知らずのおじさんが

きようん さむちゅに(う~)
귀여운 삼촌이 (우~)
かわいいおじさんが (Uh~)



(RAP)
Check it out

ぢょんまん きだりょぶぁ ぶぁ さむちゅぬる みどぶぁ ぶぁ
좀만 기다려봐 봐

삼촌을 믿어봐 봐
ちょっとだけ待ってろ おじさんを信じろ

ちゃくん Papa いじぇ なんだ
작은 Papa 이제 난다
小さな papa にもうなるさ

ぐんさんまぢゅん ね もすっ ばい ばい ばい ばい
궁상맞은 내 모습 Bye Bye Bye Bye
貧乏くさい俺の姿 Bye Bye Bye Bye

さむちゅん する だんべ ぢゅん っくの~!
「삼촌 술 담배 좀 끊어~!」
おじさんお酒とたばこやめて~!

あい ちょっぐまんげ ぢ あっぱ たるまがぢご ちゃんそりぬん
「아이 쪼그만게 지 아빠 닮아가지고 잔소리는」
少しだけじゃなくお父さんに似てきてるな 小言は

あゆ ぢゃんかぬん がや でぃるご あにや ぢぎょうぉ ちゅっっけっそ くにゃん!
「아유 장가는 가야 될 거 아니야 지겨워 죽겠어 그냥!」
やれやれ だって結婚はしなきゃならないことでしょ うんざり 死にそう もう!」

は くろげ
「하 그러게」
はあ... そうだな...




ぐげじぇんぎ がとぅん おるぐる
개구쟁이 같은 얼굴
いたずらっ子のような顔

むるp なおん ちゅりにん
무릎 나온 츄리닝
膝が出たジャージ

おんじぇ ちょり どぅるっか はみょんそど
언제 철이 들까 하면서도
いつ分別がつくのかといいながらも

ちぐみ ぢょあ
지금이 좋아
今が好き

ちょるぷぢ さむちゅに
철부지 삼촌이
世間知らずのおじさんが

きようん さむちゅに(う~)
귀여운 삼촌이 (우~)
かわいいおじさんが (Uh~)



さむちゅん っちゃん!
「삼촌 짱!」
おじさん最高!