B1A4が日本デビューして
Ready to go
という日本語版限定の曲を書き下ろしてくれたんだけどね、またメロディーは良いのよ~!
でも、歌詞が・・・
日本語が基本で、英語、さらに韓国語まで入ってるというwww
統一しようぜw
しかも、韓国語の部分はカタカナで、そのあとに意訳を思われる日本語がかっこがき・・・orz
なんぢゃこりゃあああ!!!
Ready to go / B1A4
--------------------------------
For sure
I’m ready to go
Just let me hear you say
Your heart
Already to go
Like a butterfly (yeah)
Everything been a dream
So better than we seem
Ever ever ever I don’t care
No more
走り出そうよ 輝く未来へ
心配なんて しなくていいよ
そう言ったって 勇気が無くて
思い通りに 進めずにいたっけ
Always そうさ僕らは 励まし合ってきたんだ
だから今 前を向いて
Ready to go ここから 始まる僕らの Story
1人じゃ ないから 迷わないさ 止まらないさ
Ready to go さぁ行こう 信じた明日へ Jump
目に映る 世界は 夢じゃないさ 嘘じゃないさ
Don’t don’t don’t worry baby
You aren’t alone
Just think about it
Can’t stop anybody
ク ヌグガ モラドゥンジ (誰かになにか言われても)
タ トルチョネ コミン (そんな悩み 全部吹き飛ばそう)
プルゴジン ノウレ ウリン (朝焼けに輝く僕たち)
キジゲルル ピルテガ ワッタ (胸を張って さあ行こう)
alright, we never fall out
諦めないで 逃げ出さないで
何もしなけりゃ 何も起きないさ
Always どんな時だって 自分を信じようよ
溜息は 置いて行こう
Ready to go 見上げた あの空の青さに
負けずに 何度も 夢描いた 僕らがいた
Ready to go どんなに 険しい道のりも
乗り越える 強さは 信じ合った 絆なんだ
君も行こう 僕らと
Baby take ma hand
Baby take ma hand
Along with us
Along with wind
I wanna run to there
Always and forever
You can get it all haha
Ready to go ここから 始まる僕らの Story
1人じゃ ないから 迷わないさ 止まらないさ
Ready to go さぁ行こう 信じた明日へ Jump
目に映る 世界は 夢じゃないさ 嘘じゃないさ
走り出そうよ 輝く未来へ
心配なんて しなくていいよ
--------------------------------
カタカナからなんとか韓国語を書き起こしてみたんだけど、やっぱり分からぬ・・・。
誰がなんと言おうと
すべての悩みをかなぐり捨てて
上がってくる日に 僕ら
伸びをする時がきた
こんなもんかなぁ。
韓国語勉強してる人にもちょっと教えてもらった^^
でも、ある人のBLOGでは
그 누구가 뭐라든지
다 떨쳐내 고민
붉어진 노을에 우린 (=赤くなった夕日へ 僕ら)
기지개를 필때가 왔다
ってなってたけど、三行目が違うと思う。
括弧書きの中は「朝焼け」になってたから、
그 누가 뭐라든지
다 떨쳐내 고민
불거진 노을에 우리 (=浮上する夕日へ 僕ら)
기지개를 필때가 왔다
だと思うんだ。
…浮上する夕焼け??あ、朝日??汗
それにしても…最後の文がわっかんねーんだよ。
まだまだ足りぬな勉強が…orz
伸びが必要なときが来た・・・??朝焼けだから?
びぽに聞きたいぜ
なんであの韓国語があんな日本語になったのかwwww
