¡Hola a tod@s!
今日はスペイン語ミニ講座。
今日のテーマは
"ponerse"と "vestirse" の違いについて!
日本人生徒さんにもよく質問されます。
どちらも日本語では
「(洋服を)着る、身に着ける」と訳されます。
スペイン語A1レベル(初級)の動詞です。
再帰動詞ですね
再帰動詞とは
自分自身にアクションがかかるときに使います。
"ponerse"と "vestirse" どちらも
自分で自分の服を着るので再帰動詞になります。
他にも
"lavarse la cara/las manos" 顔/手を洗う
"ducharse" シャワーをあびる
など毎日のルーティンについて
話すときに使われます
それではさっそく本題へ。
"vestirse" と "ponerse"
どちらも日本語では
「(洋服を)着る、身に着ける」と訳されますが、
違いをご存知ですか?
"ponerse"
何を身に着けるか、つまり直接目的語が必要。
Me pongo un vestido.
私はドレスを着ます。
Me pongo unos pantalones negros.
私は黒いズボンを履きます。
Me pongo un collar bonito.
わたしはかわいいネックレスをします。
例からも分かるように、
洋服以外にもアクセサリーなど、
身に着けるもの全般に使えます。
"vestirse"
何を身に着けるか(直接目的語)が必要なし。
服(ズボンやTシャツなど)を着る
アクセサリーなどで着飾る
という意味がすでに含まれています。
"Me visto ahora y enseguida voy "
今(洋服を)着て/着替えて、すぐ行くね。
この動詞は
何を身に着けるか(直接目的語)を
つけることができません。
"Me visto la ropa ahora y enseguida voy "
のような用法は間違いなので、ご注意を!!
じゃあ"vestirse"では
着る服、身につけるものの説明ができないの?と思う方!
じつは・・・裏ワザがあります!!
それは次の投稿で!
今日はこの辺で!
¡Hasta la próxima!