3月11日、アソシエーションEspoir du Soleilエスポワール ドゥ ソレイユのオーガナイザーの一人に誘われ、パリ日本文化会館で上映された「遺体 明日への十日間」を観ました。
原作はジャーナリスト石井光太氏の著作「遺体 震災、津波の果てに」。
東日本大震災直後の釜石市の遺体安置所を舞台に、当時の報道では伝えきれなかった真実を描いたルポタージュ。
この本と映画のフランス語訳を担当した翻訳者が、最後の挨拶で釜石市を訪れた際の話をしながら言葉が詰まり泣き出してしまった。
しばらく会場が沈黙に、原作を読んだ人、映画を観た人、日本人もフランス人も関係なく、それぞれの想いが交差した気がした。
自分に何かひとつできることがあれば、やろう。
それを続けていこう。
今年も私が住むパリ郊外クラマール市で3月30日(日)に開催されるチャリティーイベントに参加します。
今回はソーイングレッスンの担当になりました。
昨年のチャリティーイベントで集まった義援金8329 ユーロ(日本円およそ116万6,060円)は福島の震災孤児と、放射能の被害を逃れるため疎開している子供達を援助するための基金、「ふくしまこども寄付金」に全額寄付されました。
以下、主催者の言葉を借りて皆様にお知らせ致します。
震災から第三年目の春を迎えようとしています。
少しずつ復興は進んでいるとは言え、まだまだ道のりは遠く、被災した方々は亡くした家族、友人への思いを胸に抱きながら、
消えることのない思い出と共に毎日を過ごしていらっしゃいます。
あのような大災害も、少しずつ記憶から薄れようとしていますが、まだ苦しんでいる方々が沢山いる事を忘れてはなりません。
震災によって18550名の死者、行方不明者が出ました。
そして、今でも福島の方々は原発事故によって、二重の苦しみを受けています。
福島県では今現在58608名が放射能の危険を避けるため避難をしており、98680名もの方々が、避難所での生活を続けています。
これから、何年続くのか、見通しは立っていません。
2014年、アソシエーション「エスポワール ドゥ ソレイユ」は、
市民自らが放射能から自らを守るための測定を行い、放射線防護の知識を身に付け、各個人が自ら判断するための独立機関として2011年に設立された
「市民放射能測定所」
http://www.crms-jpn.org/
と、岩手県の被災した学生を支援するための基金、
まごごろサンタ基金
http://tonomagokoro.net/archives/tag/
に義援金を寄付することに致しました。
3月30日(日)、クラマール市のコンセルヴァトワール
(place Jules Hunebelle 92140 Clamart tél; 01 55 95 92 72)
にて、17時半よりコンサートを行います。
室内楽、日本舞踊、太鼓、尺八、日本歌曲などをお楽しみ頂けます(プログラムを添付いたします)。
コンサートの入場料は、大人13ユーロ、12歳以下の子供が7ユーロとなっております。
また、同コンセルヴァトワールにて、折り紙、まんが、書道、お寿司、お菓子、ソーイングのアトリエを11時から17時まで、
太鼓、日本舞踏、お菓子のスタージュを13時半から17時まで行います。
料金と時間帯については、別に添付いたしますので、ご覧下さい。
また、和小物、陶器、アクセサリー等の販売も行います。
コンサートのご予約、またアトリエとスタージュへの参加は、
espoirdusoleil@gmail.com
にて承っております。
皆様のご来場を心からお待ちしています。
そして、ご支援をよろしくお願いいたします。
「エスポワール ドゥ ソレイユ」代表
福井真菜
Je participerai à cet événement de soutien pour le Japon qui aura lieu le dimanche 30 mars au Conservatoire de Clamart (place Hunebelle)
J'ai le plaisir de vous informer de la prochaine journée de soutien aux sinistrés du Japon, qui aura lieu le dimanche 30 mars à 17H30 au Conservatoire de Clamart (place Hunebelle)
Comme les années passées, L’espoir du Soleil souhaite apporter de l’aide suite au séisme du 11 mars 2011.
L'année dernière, nous avons fais parvenir la totalité des recettes, soit 8329 euros par l'intermédiaire du gouvernement local, aux enfants orphelins de Fukushima et aux enfants réfugiés du danger nucléaire .
Cette année, nous allons faire parvenir l'argent récolté pour moitié au CRMS et l'autre moitié au Magokoro Santa Fond.
Le CRMS est une association japonaise, à but non lucratif, créée sur le modèle de la CRIIRAD (Commission de Recherche et d'information Indépendante sur la Radioactivité) avec sa coopération. Leur objectif est d'améliorer la protection des citoyens contre les rayonnements ionisants.
La mission du CRMS est d'offrir aux citoyens des outils leurs permettant d'acquérir des connaissances sur la radioprotection, d'apprendre comment mesurer la radioactivité et ainsi d'améliorer leur protection de manière autonome.
CRMS http://fr.crms-jpn.org/
CRIRAD http://www.criirad.org/actualites/dossier2011/japon_bis/sommaire.html
Magokoro Santa Fond est une organisation à but non lucratif, créée pour aider les étudiants de la région de Tohoku. Il s'agit d'aider celles et ceux qui sont obligés d'abandonner leurs études en raison des difficultés financières de leur famille suite au grand tremblement de terre et tsunami en 2011.
http://tonomagokoro.net/english/
Il y a en effet très peu de prise en charge institutionnelle par l'Etat japonais, les familles devant assurer la solidarité par elles mêmes.
Le chemin pour la reconstruction est encore loin, et les populations ont toujours besoin d'une aide internationale.
Un concert sera donné à 17H30, vous pourrez entendre l'Histoire du soldat pour violon, clarinette et piano de STRAVINSKY, la sonate pour piano et violon en La Majeur de FRANCK, le shakuhachi (flûte japonaise) et vous verrez la danse traditionnelle avec la musique de BERIO et des mélodies japonaise, etc...
Il y aura la participation des élèves en Classe à Horaires Aménagés Musique du collège Alain Fournier qui chanteront des musiques de films de Miyazaki (programme en pièce-jointe).
Pour ceux qui sont venus nous écouter l'année dernière, vous pouvez réentendre Mathieu Van Bellen, brillant violoniste hollandais qui vient généreusement de Londres pour jouer à l’Espoir du Soleil.
Le tarif d'entrée du concert est 13euros (adulte), et 7 euros (moins de 12 ans).
Le jour même,vous pourrez ainsi participer à des ateliers origami, manga, sushi, calligraphie, couture,etc. à partir de 11H jusqu'à 17H. Il y a aussi des stages de tambour japonais, la danse traditionelle, et la patisserie entre 13H30 et 17H (en pièce-jointe).
Une exposition-vente d'objets japonais artisanaux sera organisée toute la journée.
Si vous souhaitez réserver des places pour le concert, ou vous inscrire aux ateliers et aux stages, veuillez nous envoyer un courriel :
espoirdusoleil@gmail.com
En vous remerciant, et bien cordialement,
Mana FUKUI, Présidente de l'association "l'Espoir du soleil"
原作はジャーナリスト石井光太氏の著作「遺体 震災、津波の果てに」。
東日本大震災直後の釜石市の遺体安置所を舞台に、当時の報道では伝えきれなかった真実を描いたルポタージュ。
この本と映画のフランス語訳を担当した翻訳者が、最後の挨拶で釜石市を訪れた際の話をしながら言葉が詰まり泣き出してしまった。
しばらく会場が沈黙に、原作を読んだ人、映画を観た人、日本人もフランス人も関係なく、それぞれの想いが交差した気がした。
自分に何かひとつできることがあれば、やろう。
それを続けていこう。
今年も私が住むパリ郊外クラマール市で3月30日(日)に開催されるチャリティーイベントに参加します。
今回はソーイングレッスンの担当になりました。
昨年のチャリティーイベントで集まった義援金8329 ユーロ(日本円およそ116万6,060円)は福島の震災孤児と、放射能の被害を逃れるため疎開している子供達を援助するための基金、「ふくしまこども寄付金」に全額寄付されました。
以下、主催者の言葉を借りて皆様にお知らせ致します。
震災から第三年目の春を迎えようとしています。
少しずつ復興は進んでいるとは言え、まだまだ道のりは遠く、被災した方々は亡くした家族、友人への思いを胸に抱きながら、
消えることのない思い出と共に毎日を過ごしていらっしゃいます。
あのような大災害も、少しずつ記憶から薄れようとしていますが、まだ苦しんでいる方々が沢山いる事を忘れてはなりません。
震災によって18550名の死者、行方不明者が出ました。
そして、今でも福島の方々は原発事故によって、二重の苦しみを受けています。
福島県では今現在58608名が放射能の危険を避けるため避難をしており、98680名もの方々が、避難所での生活を続けています。
これから、何年続くのか、見通しは立っていません。
2014年、アソシエーション「エスポワール ドゥ ソレイユ」は、
市民自らが放射能から自らを守るための測定を行い、放射線防護の知識を身に付け、各個人が自ら判断するための独立機関として2011年に設立された
「市民放射能測定所」
http://www.crms-jpn.org/
と、岩手県の被災した学生を支援するための基金、
まごごろサンタ基金
http://tonomagokoro.net/archives/tag/
に義援金を寄付することに致しました。
3月30日(日)、クラマール市のコンセルヴァトワール
(place Jules Hunebelle 92140 Clamart tél; 01 55 95 92 72)
にて、17時半よりコンサートを行います。
室内楽、日本舞踊、太鼓、尺八、日本歌曲などをお楽しみ頂けます(プログラムを添付いたします)。
コンサートの入場料は、大人13ユーロ、12歳以下の子供が7ユーロとなっております。
また、同コンセルヴァトワールにて、折り紙、まんが、書道、お寿司、お菓子、ソーイングのアトリエを11時から17時まで、
太鼓、日本舞踏、お菓子のスタージュを13時半から17時まで行います。
料金と時間帯については、別に添付いたしますので、ご覧下さい。
また、和小物、陶器、アクセサリー等の販売も行います。
コンサートのご予約、またアトリエとスタージュへの参加は、
espoirdusoleil@gmail.com
にて承っております。
皆様のご来場を心からお待ちしています。
そして、ご支援をよろしくお願いいたします。
「エスポワール ドゥ ソレイユ」代表
福井真菜
Je participerai à cet événement de soutien pour le Japon qui aura lieu le dimanche 30 mars au Conservatoire de Clamart (place Hunebelle)
J'ai le plaisir de vous informer de la prochaine journée de soutien aux sinistrés du Japon, qui aura lieu le dimanche 30 mars à 17H30 au Conservatoire de Clamart (place Hunebelle)
Comme les années passées, L’espoir du Soleil souhaite apporter de l’aide suite au séisme du 11 mars 2011.
L'année dernière, nous avons fais parvenir la totalité des recettes, soit 8329 euros par l'intermédiaire du gouvernement local, aux enfants orphelins de Fukushima et aux enfants réfugiés du danger nucléaire .
Cette année, nous allons faire parvenir l'argent récolté pour moitié au CRMS et l'autre moitié au Magokoro Santa Fond.
Le CRMS est une association japonaise, à but non lucratif, créée sur le modèle de la CRIIRAD (Commission de Recherche et d'information Indépendante sur la Radioactivité) avec sa coopération. Leur objectif est d'améliorer la protection des citoyens contre les rayonnements ionisants.
La mission du CRMS est d'offrir aux citoyens des outils leurs permettant d'acquérir des connaissances sur la radioprotection, d'apprendre comment mesurer la radioactivité et ainsi d'améliorer leur protection de manière autonome.
CRMS http://fr.crms-jpn.org/
CRIRAD http://www.criirad.org/actualites/dossier2011/japon_bis/sommaire.html
Magokoro Santa Fond est une organisation à but non lucratif, créée pour aider les étudiants de la région de Tohoku. Il s'agit d'aider celles et ceux qui sont obligés d'abandonner leurs études en raison des difficultés financières de leur famille suite au grand tremblement de terre et tsunami en 2011.
http://tonomagokoro.net/english/
Il y a en effet très peu de prise en charge institutionnelle par l'Etat japonais, les familles devant assurer la solidarité par elles mêmes.
Le chemin pour la reconstruction est encore loin, et les populations ont toujours besoin d'une aide internationale.
Un concert sera donné à 17H30, vous pourrez entendre l'Histoire du soldat pour violon, clarinette et piano de STRAVINSKY, la sonate pour piano et violon en La Majeur de FRANCK, le shakuhachi (flûte japonaise) et vous verrez la danse traditionnelle avec la musique de BERIO et des mélodies japonaise, etc...
Il y aura la participation des élèves en Classe à Horaires Aménagés Musique du collège Alain Fournier qui chanteront des musiques de films de Miyazaki (programme en pièce-jointe).
Pour ceux qui sont venus nous écouter l'année dernière, vous pouvez réentendre Mathieu Van Bellen, brillant violoniste hollandais qui vient généreusement de Londres pour jouer à l’Espoir du Soleil.
Le tarif d'entrée du concert est 13euros (adulte), et 7 euros (moins de 12 ans).
Le jour même,vous pourrez ainsi participer à des ateliers origami, manga, sushi, calligraphie, couture,etc. à partir de 11H jusqu'à 17H. Il y a aussi des stages de tambour japonais, la danse traditionelle, et la patisserie entre 13H30 et 17H (en pièce-jointe).
Une exposition-vente d'objets japonais artisanaux sera organisée toute la journée.
Si vous souhaitez réserver des places pour le concert, ou vous inscrire aux ateliers et aux stages, veuillez nous envoyer un courriel :
espoirdusoleil@gmail.com
En vous remerciant, et bien cordialement,
Mana FUKUI, Présidente de l'association "l'Espoir du soleil"
