今年も私が住むパリ郊外クラマール市で3月23日(土)、24日(日)の2日間開催されるチャリティーイベントに参加します。
お父さん、お母さん、家族、友達を亡くした多くの子供達のために、微力ですが何かの役に立てたらと思います。
以下、主催者の言葉を借りて皆様にお知らせ致します。
2013年3月11日 本田もも子
Je participerai à cet événement de soutien pour le Japon qui aura lieu le samedi 23 mars à 20H au Conservatoire de Clamart (place Hunebelle)
Le 11 Mars 2013 Momoko Honda
震災から第二年目の春を迎えようとしています。
少しずつ復興は進んでいるとは言え、まだまだ道のりは遠く、被災した方々は亡くした家族、友人への思いを胸に抱きながら、消えることのない思い出と共に毎日を過ごしていらっしゃいます。
震災後沢山あった支援の為のイベントも減り、今年に入ってからは義援金も5分の一に減っていると言うことです(最近のNHKの報道より)。
あのような大災害も、少しずつ記憶から薄れようとしていますが、まだ苦しんでいる方々が沢山いる事を忘れてはなりません。
福島県では、震災によって2097名の方々が亡くなり、175名の子供達が孤児となりました。
そして、今でも福島原発事故によって、二重の苦しみを受けています。
今現在58608名が放射能の危険を避けるため避難をしており、98680名もの方々が、避難所での生活を続けています。
これから、何年続くのか、見通しは立っていません。
今年2013年、アソシエーション「エスポワール ドゥ ソレイユ」は、福島の震災孤児と、放射能の被害を逃れるため疎開している子供達を援助するための基金、
「ふくしまこども寄付金」
に全額寄付することにしました。
子供達のために、少しでも援助できれば、と考えています。
3月23日(土)、クラマール市のコンセルヴァトワール
Place Jules Hunebelle 92140 Clamart tél: 01 55 95 92 72
にて、20時よりコンサートを行います。
室内楽、日本舞踊、太鼓、箏、シャンソン、舞踏などをお楽しみ頂けます。
コンサートの入場料は、大人12ユーロ、12歳以下の子供が6ユーロとなっております。
翌日、24日の日曜日は、同コンセルヴァトワールにて、折り紙、まんが、書道、お寿司、お菓子、ソーイングのアトリエを10時から19時まで、
太鼓、舞踏、ウォーキングレッスンのスタージュを13時から17時まで行います。
料金と時間帯については、別に添付いたしますので、ご覧下さい。
また、2日間に渡って、和小物、アクセサリー、手芸品等の販売も行います。
コンサートのご予約、またアトリエとスタージュへの参加は、
espoirdusoleil@gmail.com
にて承っております。
皆様のご来場を心からお待ちしています。
そして、ご支援をよろしくお願いいたします。
「エスポワール ドゥ ソレイユ」代表
福井真菜
J'ai le plaisir de vous inviter au concert de soutien pour le Japon qui aura lieu le samedi 23 mars à 20H au Conservatoire de Clamart (place Hunebelle)
Comme les années passées, L’espoir du Soleil souhaite apporter de l’aide aux sinistrés du séisme du 11 mars 2011.
Cette fois-ci, les fonds récoltés iront directement aux enfants orphelins de Fukushima et aux enfants réfugiés du danger nucléaire, par l'intermédiaire du gouvernement local.
Il y a en effet très peu de prise en charge institutionnelle par l'état japonais, les famille devant assurer la solidarité par elles mêmes.
Au concert, vous pouvez entendre la première sonate opus 120 pour clarinette et piano de Brahms ( Lionel et Mana Wartelle), Méphisto-valse de Liszt (Mana), la sonate pour violon et piano de Debussy, les Danses roumaines de Bartok, du jazz, les tambours japonais, le koto et vous verrez la danse traditionnelle et la danse butoh etc...
Il y aura la participation des élèves en CHAM du collège Alain Fournier et ils chanteront les musiques des films de Miyazaki (programme en pièce-jointe).
Pour ceux qui sont venus nous écouter l'année dernière, vous pouvez réentendre Mathieu Van Bellen, notre jeune et brillant violoniste qui vient généreusement de Berlin pour jouer à l’Espoir du Soleil.
Le tarif d'entrée du concert est 12 euros (adulte), et 6 euros (moins de 12 ans et UVAC)
Le lendemain le dimanche 24 mars, vous pourrez participer à des ateliers origami, manga, sushi, calligraphie, etc. à partir de 10H jusqu'à 19H. Il y a aussi des stages de tambour japonais, la danse butoh, et le cours de maintien entre13H et 17H (en pièce-jointe).
Une exposition-vente d'objets japonais artisanaux sera organisé durant ces deux jours.
Vous pouvez aussi consulter le site de Clamart;
Si vous souhaitez réserver les places pour le concert, ou s'inscrire aux Ateliers et aux Stages, veuillez nous envoyer un mail à
espoirdusoleil@gmail.com
En vous remerciant, et bien cordialement,
Mana FUKUI-WARTELLE
お父さん、お母さん、家族、友達を亡くした多くの子供達のために、微力ですが何かの役に立てたらと思います。
以下、主催者の言葉を借りて皆様にお知らせ致します。
2013年3月11日 本田もも子
Je participerai à cet événement de soutien pour le Japon qui aura lieu le samedi 23 mars à 20H au Conservatoire de Clamart (place Hunebelle)
Le 11 Mars 2013 Momoko Honda
震災から第二年目の春を迎えようとしています。
少しずつ復興は進んでいるとは言え、まだまだ道のりは遠く、被災した方々は亡くした家族、友人への思いを胸に抱きながら、消えることのない思い出と共に毎日を過ごしていらっしゃいます。
震災後沢山あった支援の為のイベントも減り、今年に入ってからは義援金も5分の一に減っていると言うことです(最近のNHKの報道より)。
あのような大災害も、少しずつ記憶から薄れようとしていますが、まだ苦しんでいる方々が沢山いる事を忘れてはなりません。
福島県では、震災によって2097名の方々が亡くなり、175名の子供達が孤児となりました。
そして、今でも福島原発事故によって、二重の苦しみを受けています。
今現在58608名が放射能の危険を避けるため避難をしており、98680名もの方々が、避難所での生活を続けています。
これから、何年続くのか、見通しは立っていません。
今年2013年、アソシエーション「エスポワール ドゥ ソレイユ」は、福島の震災孤児と、放射能の被害を逃れるため疎開している子供達を援助するための基金、
「ふくしまこども寄付金」
に全額寄付することにしました。
子供達のために、少しでも援助できれば、と考えています。
3月23日(土)、クラマール市のコンセルヴァトワール
Place Jules Hunebelle 92140 Clamart tél: 01 55 95 92 72
にて、20時よりコンサートを行います。
室内楽、日本舞踊、太鼓、箏、シャンソン、舞踏などをお楽しみ頂けます。
コンサートの入場料は、大人12ユーロ、12歳以下の子供が6ユーロとなっております。
翌日、24日の日曜日は、同コンセルヴァトワールにて、折り紙、まんが、書道、お寿司、お菓子、ソーイングのアトリエを10時から19時まで、
太鼓、舞踏、ウォーキングレッスンのスタージュを13時から17時まで行います。
料金と時間帯については、別に添付いたしますので、ご覧下さい。
また、2日間に渡って、和小物、アクセサリー、手芸品等の販売も行います。
コンサートのご予約、またアトリエとスタージュへの参加は、
espoirdusoleil@gmail.com
にて承っております。
皆様のご来場を心からお待ちしています。
そして、ご支援をよろしくお願いいたします。
「エスポワール ドゥ ソレイユ」代表
福井真菜
J'ai le plaisir de vous inviter au concert de soutien pour le Japon qui aura lieu le samedi 23 mars à 20H au Conservatoire de Clamart (place Hunebelle)
Comme les années passées, L’espoir du Soleil souhaite apporter de l’aide aux sinistrés du séisme du 11 mars 2011.
Cette fois-ci, les fonds récoltés iront directement aux enfants orphelins de Fukushima et aux enfants réfugiés du danger nucléaire, par l'intermédiaire du gouvernement local.
Il y a en effet très peu de prise en charge institutionnelle par l'état japonais, les famille devant assurer la solidarité par elles mêmes.
Au concert, vous pouvez entendre la première sonate opus 120 pour clarinette et piano de Brahms ( Lionel et Mana Wartelle), Méphisto-valse de Liszt (Mana), la sonate pour violon et piano de Debussy, les Danses roumaines de Bartok, du jazz, les tambours japonais, le koto et vous verrez la danse traditionnelle et la danse butoh etc...
Il y aura la participation des élèves en CHAM du collège Alain Fournier et ils chanteront les musiques des films de Miyazaki (programme en pièce-jointe).
Pour ceux qui sont venus nous écouter l'année dernière, vous pouvez réentendre Mathieu Van Bellen, notre jeune et brillant violoniste qui vient généreusement de Berlin pour jouer à l’Espoir du Soleil.
Le tarif d'entrée du concert est 12 euros (adulte), et 6 euros (moins de 12 ans et UVAC)
Le lendemain le dimanche 24 mars, vous pourrez participer à des ateliers origami, manga, sushi, calligraphie, etc. à partir de 10H jusqu'à 19H. Il y a aussi des stages de tambour japonais, la danse butoh, et le cours de maintien entre13H et 17H (en pièce-jointe).
Une exposition-vente d'objets japonais artisanaux sera organisé durant ces deux jours.
Vous pouvez aussi consulter le site de Clamart;
Si vous souhaitez réserver les places pour le concert, ou s'inscrire aux Ateliers et aux Stages, veuillez nous envoyer un mail à
espoirdusoleil@gmail.com
En vous remerciant, et bien cordialement,
Mana FUKUI-WARTELLE
