大学の英語で
If I were ~~
を使ったエッセイを書く課題がありました。
If I were ~~
を訳すと
もし、私が〇〇だったら
と言う意味です。
私は数分考えて、以下の書き出しにしました
If I were an ant....
つまり、もし私がアリンコだったら、という事です。
書き上げた物は、たま~に発表します。
もし、私がアリンコだったら...
と、言う出だしに皆の目が点になります。
もし、私がアリンコだったら、エベレストに挑戦する登山家よろしく、シナボンに登り、雪のように白いグレーズドに苦戦しながら頂上まで上り詰め、
うま~~~~しっっっ
と大声で叫びたいです
みんなの目は、点になった上に、口もポカンと開いていました。
でも、みんなに人気の優しい、悦ちゃん先生は、いつも私のエッセイを
発想がユニークで、活き活きしていて、私はとても好きよ!
と褒めてくださる、つまり、褒めて伸ばして下さるタイプの方なので、わたしのヤル気はぐんぐん増して、調子に乗って、去年末は、大学生英語スピーチコンテストまで出ちゃったんですよ
スピーチのタイトルは
Age means nothing!!
訳すると、
年齢なんて関係ないぞ
....38歳で大学生になった私の素直な気持ちを語りました