あるゲストハウスで:
批判のブログではないので、分析して複数の予備校講師や英語圏からの留学生等に確認したところ。英語を先に考えて日本語に訳すところでmoveを作動する→「動かす」となって誤訳であろうとのこと。 エアコンの スイッチを勝手に押さないで下さいとの意味だったそうですね、
あるゲストハウスで:
批判のブログではないので、分析して複数の予備校講師や英語圏からの留学生等に確認したところ。英語を先に考えて日本語に訳すところでmoveを作動する→「動かす」となって誤訳であろうとのこと。 エアコンの スイッチを勝手に押さないで下さいとの意味だったそうですね、