元記事:2012.10.31


はっきり予想を言っておくが、来年の大学入試でiPS細胞についての英文は出題される可能性大だ。対策方法はUBQの生徒には教えている。


ブログでは2つだけ紹介。

iPS細胞は何の略か?が一つ。・・・ という以前に数えられる名詞か?最新の英和辞典にも載っていない。


≪In the current fiscal year, we are concentrating on our second goal, the generation of iPS cells for use in regenerative medicine. To this end, I myself was appointed in April to the position of director of the Facility for iPS Cell Therapy (FiT), a cell processing center. The task of FiT is to prepare clinical-grade iPS cells that meet the criteria laid down by the Japanese government and to evaluate first whether they are suitable for use in transplantation. When their safety has been confirmed, cells will be passed for actual use in clinical research. Working together with the iPS Cell Therapy Promotion Office, which we set up in February, and with other researchers, we aim to generate iPS cells for use in regenerative medicine.》


CiRAのHPより山中先生ご自身の文章(当時)です。赤字は引用者による。何しろ.iPS細胞作成のきっかけになった高橋先生(同志社大学卒)の指導をされていた山中先生ご自身の言葉です。


http://www.cira.kyoto-u.ac.jp/j/about/access.html


(英語版に切り替えてください)




cell を単数形で使っているところと複数形で使っている用例に注意!


(*これは文法や学術的な問題を超えて、山中先生の難病患者の治療法を、将来必ず実用化するという気持ちから具体的な名詞として複数形の用例が多いのかもしれない。例えば急性のSCIについては瘢痕との時間勝負であるから、適合するiPS細胞のストックが必要であり、複数形になる。)


探せば高校生でも読める最新の医学記事と便利な辞書については「LSD」があるが、しかし「生命科学辞典」をLSDと略すのは・・・



麻/薬の方の検索履歴をロボットに発見されないように「LSD 京都大学」での検索をお勧めする。


下手な京都大学受験塾に通う前に。京都大学の志望学部のHPの英語版をみて、知らない単語を、全部調べることをお勧めする。


大切な注意:この意味が分からない中高生は保護者に相談したうえでネットを利用してください


尚、医学科・薬学科・看護科・介護科等の志望の受験生にはCiRAのメール登録をお勧めする。私のうちには、今でも京都大学から講演の案内が届く。これらは・・・・にお聞きしたところ、再生医療への、偏見が多い。税金で行っている以上、広報をすべきとの事であるとの由。どこぞの政治家に爪の垢を煎じて飲ませたい。