時期米大統領を巡ってトランプ大統領と争うジョー・バイデンの10月22日のツイート。
アメリカは理念だった。我々はその理念に従って行動してこなかったが、その理念から退却したことはなかった。
live up toは、「〈主義など〉に従って[に恥じない]行動をする」。Weblioには、
I found it hard to live up to my ideals. 理想に従って行動することは難しいとわかった.
の例が載っている。
ここで言うideaはなにか?
たとえば以下のDemocratic Conventionにおけるスピーチでもlive up toを使っているが、同時に、all men and women are created equalや、unalienable rightsという言葉も使っている。
これらのフレーズは言うまでもなく、1776年のアメリカ独立宣言(U.S. Declaration of Independence)の中にあった言葉。すなわちideaとはこの建国の精神を指すと考えれば良いはず。
ジョー・バイデンはスピーチの中で(バイデン自身が副大統領をつとめた)オバマ大統領をたいそう褒めた上でトランプ大統領をディスったりしており、民主党支持者に大変人気の高いオバマ大統領とのつながりをアピールしていく作戦がよく見えるスピーチになっている。
ツイートの方にもどると…このような「理念に従って行動してこなかった」という言い方は大変な反発を受けることは間違いないわけで、ツイートのリプ欄には、こんなに勇敢に戦ってきたのを忘れたのか、という内容の怒りのリプが溢れているのだが、その例として出されている例が…。
これはノルマンディー上陸作戦。
アメリカ同時多発テロ事件。
硫黄島。
だったりと、色んな面でアメリカ人の考えが透けて見える内容となっていますね。
| live up to を各種辞書で検索 | |
| 英和辞典 | Weblio |
| 英和辞典 | 英辞郎 on the WEB |
| 英英辞典 | Cambridge English Dictionary |
| 語源辞典 | Online Etymology Dictionary |
| 俗語辞典 | Urban Dictionary |
| シソーラス | Thesaurus.com |
| 検索 | |



