リオのカーニバルについてとりあげたニュース記事。
sequinは、「シークイン、スパンコール」。日本語では通常スパンコールという言葉が使われると思いますが、シークインというのは初めて聞きました。タナベ刺繍という製造メーカーのページによると…
現在、日本で「スパンコール」と認識しているものは、正確には「シークイン」という名称だとされており、欧米では「シークイン」が主流です。古くは金貨を意味していたという説もあり、現在では穴の空いた金属やプラスチックの小さな付属品を指します。
だそう。語源をみてみると…
1610s, name of a former Italian and Turkish gold coin, from French sequin (17c.), from Italian zecchino, name of a Venetian coin, from zecca "a mint," from Arabic sikkah "a minting die." Meaning "ornamental disc or spangle" is first recorded 1882, from resemblance to a gold coin.
直接的には、イタリアやトルコの金貨を意味するフランス語のsequinが17世紀に使われており、そこからのようですね。
| sequin を各種辞書で検索 | |
| 英和辞典 | Weblio |
| 英和辞典 | 英辞郎 on the WEB |
| 英英辞典 | Cambridge English Dictionary |
| 語源辞典 | Online Etymology Dictionary |
| 俗語辞典 | Urban Dictionary |
| シソーラス | Thesaurus.com |
| 検索 | |
