現在読んでいるケン・フォレットのThe Pillars of the Earth。
100ページくらいまでの中で使われている単語でめぼしいものをまとめてみた。
やはりキリスト教関連、教会関連のものがわからないのが多い。
日本語訳を辞書で出してみたが、日本語で言われてもやっぱりよくわからないものも。
「王領林野裁判所判事」といわれても、なんだそれ、という感じである。

[教会関連]
priory 小修道院
abbey 大修道院
vestry 1.(教会の)聖服室 2.礼拝室 3.教区委員、教区総会
nave (教会堂の)身廊
castellan 城主、城代
verderer (英森林法)王領林野裁判所判事
chaplain 礼拝堂つき牧師(司祭)
deacon (カトリックで)助祭、(ギリシャ正教で)輔祭、(それ以外の教会で)執事
matins 朝課、早課、早祷、朝祷
cloister 回廊、中庭
clearstory クリアストリー、明かり窓
chalice 聖杯
chamberlain 侍従、宮廷の高官、(貴族の)執事
nones 九時課、第九時の祈祷
penance 贖罪、難行苦行
cantor (教会)聖歌隊長
cellarer (修道院の)食料保管係
necrology 死亡告示、死亡者名簿、過去帳

[その他]
palfrey (軍馬と区別して)普通の乗用馬
lamprey ヤツメウナギ
fealty 忠誠の誓い
ringleader (暴動などの)首謀者・張本人
chilblain しもやけ
latrine (兵舎・野営地などの)トイレ
courser 狩猟者、追跡用猟犬