Lesson To Be Learned -3ページ目

Lesson To Be Learned

Every day we've got so many lessons to be learned.


大切な友人の結婚式がありました。

皆に愛されている友人はとても美しかったです。

結婚式を挙げる意味を改めて深く知りました。

文章では表現出来ませんが、たくさんの愛情を感じたのです。

おめでとう。

Lesson's over.



だんだん翻訳サイトみたいになってきましたが・・・


それでも良い詩をぜひ感じたい!



Piano Man


Billy Joel


It's nine o'clock on a Saturday

The regular crowd shuffles in

There's an old man sitting next to me

Makin' love to his tonic and gin

He says,"Son, can you play me a memory?

I'm not really sure how it goes

But It's sad and it's sweet and I knew it complete

When I wore a young man's clothes"


Now John at the bar is a friend of mine

He gets me my drinks for free

And he's quick with a joke and he'll light up your smoke

But there' someplace that he'd rather be

He says, "Bill, I believe this is killing me."

As his smile ran away from his face

"Well I'm sure that I could be a movie star

If I could get out of this place"


Now Paul is real estate novelist

Who never had time for a wife

And he's talkin' with Davy, who's still in the Navy

And probably will be for life


And the waitress is practicing politics

As the businessman slowly gets stoned

Yes, they're sharing a drink they call loneliness

But it's better than drinkin' alone


It's a pretty good crowd for a Saturday

And the manager gives me a smile

'Cause he knows that it's me they've been comin' to see

To forget about their life for a while

And the piano, it sounds like a carnival

And the microphone smells like a beer

And they sit at the bar and put bread in my jar

And say, "Man, what are you doin' here?"


Sing us a song, you're the piano man

Sing us a song tonight

We're all in the mood for a melody

And you've got us feeling alright.



土曜の9時

いつもの客が入ってくる

隣には老人が1人

ジントニックをこよなく愛す

「小僧、俺の思い出を弾いてくれないか

どんな曲だったかあまり覚えていないが

悲しくて優しい曲だ 完璧に覚えていたんだ

まだ若者の服を着ていた頃の話さ」


バーのジョンは友人

ただで酒を奢ってくれる

ジョークを言ったり客の煙草に火を点けたり気が回る

でも実はやりたいことが他にあるのさ

「ビル、本当にやってられないよ」

笑顔がだんだん消えていった

「こんなところ抜け出せたら映画スターにでもなっているよ」


ポールは不動産屋で小説家

結婚には全く縁が無かった

やつは未だに海軍のデイビーと話している

たぶん一生軍人なんだろう


ウエイトレスは客との駆け引きを勉強中

ビジネスマンはゆっくり酒に酔う

そう 彼らは寂しさという名の酒を分かち合っている

孤独よりはよっぽどマシなんだ


土曜にしては客が入っている

マネージャーが微笑み掛けてくる

客は俺に会いに来てるってことを知っているから

少しの間人生を忘れるために

ピアノはやがてカーニバルのように響き

マイクはビールの香りが

バーの客は瓶に金を入れて俺に言う

「こんなところで何をやってるんだい?」


歌ってくれよピアノマン

今夜歌ってくれ

皆がメロディーを聞きたい気分なんだ

お前の曲は良い気分にしてくれる





「こんなところで何をやってるんだい?」

素晴らしい曲を弾くピアノマンにはもっと他の良い場所があるだろうという事でしょう。


でも行きたい場所に好き勝手に行く訳にはいかないのでしょう。大人ですから。


それにピアノマンは「こんなところ」を愛しているのでしょう。他の人には分かりませんね。


客、友人、仕事仲間の人生を優しく見つめているPiano Manは大人になればなるほど強く響きます



Lesson's over





良い曲ですよ。



When


Shania Twain


If elephants could fly

I'd be a little more optimistic

But I don't see that happening anytime soon

I don't mean to sound so pessimistic

But I don't think that cow really jumped over the moon


When will I wake up?

Why did we break up?

When will we make up?


When money grows on trees

People live in peace

Everyone agrees

When happiness is free

Love can guarantee you'll come back to me

That's when


I'd love to wake up smiling full of the joys of spring

And hear on CNN that Elvis lives again

And John's back with Beatles and they're going out on tour

I'll be the first in line for tickets

Gotta see that show for sure


When will I wake up?

Why did we break up?

When will we make up?


When money grows on trees

People live in peace

Everyone agrees

When happiness is free

Love can guarantee you'll come back to me

That's when



もし象が空を飛べたらもう少し楽観的になれるかも

でもそんなことすぐに起こりそうにない

悲観的になる訳ではないけど

牛が月を飛び越えられるとは思わないでしょ


私はいつ目覚めるの?

なんで私たち別れたの?

いつ私たちやり直せるの?


お金が木に実った時

人が平和に暮らせる時

みんなが分かってくれる時

幸せが無償になる時

あなたが帰ってくるってきっと愛が約束してくれる

それがその時


喜びの季節に笑顔いっぱいで目覚めて

CNNでエルヴィスが生き返ったって聞いて

ジョンがビートルズでまたツアーに出るなんて聞いたら

間違いなくチケットの列の一番前に並ぶのになぁ


私はいつ目覚めるの?

なんで私たち別れたの?

いつ私たちやり直せるの?


お金が木に実った時

人が平和に暮らせる時

みんなが分かってくれる時

幸せが無償になる時

あなたが帰ってくるってきっと愛が約束してくれる

それがその時



When's "when"?


叶いそうにもない夢や願いが叶うのは

起りそうにもない事が起こった時なのでしょうか


それとも平和な世界や無償の幸せのような

普遍の願いが叶った時なのでしょうか


この詩の先はいい未来であってほしいものです。


Lesson's over