大切な友人の結婚式がありました。
皆に愛されている友人はとても美しかったです。
結婚式を挙げる意味を改めて深く知りました。
文章では表現出来ませんが、たくさんの愛情を感じたのです。
おめでとう。
Lesson's over.
だんだん翻訳サイトみたいになってきましたが・・・
それでも良い詩をぜひ感じたい!
Piano Man
Billy Joel
It's nine o'clock on a Saturday
The regular crowd shuffles in
There's an old man sitting next to me
Makin' love to his tonic and gin
He says,"Son, can you play me a memory?
I'm not really sure how it goes
But It's sad and it's sweet and I knew it complete
When I wore a young man's clothes"
Now John at the bar is a friend of mine
He gets me my drinks for free
And he's quick with a joke and he'll light up your smoke
But there' someplace that he'd rather be
He says, "Bill, I believe this is killing me."
As his smile ran away from his face
"Well I'm sure that I could be a movie star
If I could get out of this place"
Now Paul is real estate novelist
Who never had time for a wife
And he's talkin' with Davy, who's still in the Navy
And probably will be for life
And the waitress is practicing politics
As the businessman slowly gets stoned
Yes, they're sharing a drink they call loneliness
But it's better than drinkin' alone
It's a pretty good crowd for a Saturday
And the manager gives me a smile
'Cause he knows that it's me they've been comin' to see
To forget about their life for a while
And the piano, it sounds like a carnival
And the microphone smells like a beer
And they sit at the bar and put bread in my jar
And say, "Man, what are you doin' here?"
Sing us a song, you're the piano man
Sing us a song tonight
We're all in the mood for a melody
And you've got us feeling alright.
土曜の9時
いつもの客が入ってくる
隣には老人が1人
ジントニックをこよなく愛す
「小僧、俺の思い出を弾いてくれないか
どんな曲だったかあまり覚えていないが
悲しくて優しい曲だ 完璧に覚えていたんだ
まだ若者の服を着ていた頃の話さ」
バーのジョンは友人
ただで酒を奢ってくれる
ジョークを言ったり客の煙草に火を点けたり気が回る
でも実はやりたいことが他にあるのさ
「ビル、本当にやってられないよ」
笑顔がだんだん消えていった
「こんなところ抜け出せたら映画スターにでもなっているよ」
ポールは不動産屋で小説家
結婚には全く縁が無かった
やつは未だに海軍のデイビーと話している
たぶん一生軍人なんだろう
ウエイトレスは客との駆け引きを勉強中
ビジネスマンはゆっくり酒に酔う
そう 彼らは寂しさという名の酒を分かち合っている
孤独よりはよっぽどマシなんだ
土曜にしては客が入っている
マネージャーが微笑み掛けてくる
客は俺に会いに来てるってことを知っているから
少しの間人生を忘れるために
ピアノはやがてカーニバルのように響き
マイクはビールの香りが
バーの客は瓶に金を入れて俺に言う
「こんなところで何をやってるんだい?」
歌ってくれよピアノマン
今夜歌ってくれ
皆がメロディーを聞きたい気分なんだ
お前の曲は良い気分にしてくれる
「こんなところで何をやってるんだい?」
素晴らしい曲を弾くピアノマンにはもっと他の良い場所があるだろうという事でしょう。
でも行きたい場所に好き勝手に行く訳にはいかないのでしょう。大人ですから。
それにピアノマンは「こんなところ」を愛しているのでしょう。他の人には分かりませんね。
客、友人、仕事仲間の人生を優しく見つめているPiano Manは大人になればなるほど強く響きます
Lesson's over
良い曲ですよ。
When
Shania Twain
If elephants could fly
I'd be a little more optimistic
But I don't see that happening anytime soon
I don't mean to sound so pessimistic
But I don't think that cow really jumped over the moon
When will I wake up?
Why did we break up?
When will we make up?
When money grows on trees
People live in peace
Everyone agrees
When happiness is free
Love can guarantee you'll come back to me
That's when
I'd love to wake up smiling full of the joys of spring
And hear on CNN that Elvis lives again
And John's back with Beatles and they're going out on tour
I'll be the first in line for tickets
Gotta see that show for sure
When will I wake up?
Why did we break up?
When will we make up?
When money grows on trees
People live in peace
Everyone agrees
When happiness is free
Love can guarantee you'll come back to me
That's when
もし象が空を飛べたらもう少し楽観的になれるかも
でもそんなことすぐに起こりそうにない
悲観的になる訳ではないけど
牛が月を飛び越えられるとは思わないでしょ
私はいつ目覚めるの?
なんで私たち別れたの?
いつ私たちやり直せるの?
お金が木に実った時
人が平和に暮らせる時
みんなが分かってくれる時
幸せが無償になる時
あなたが帰ってくるってきっと愛が約束してくれる
それがその時
喜びの季節に笑顔いっぱいで目覚めて
CNNでエルヴィスが生き返ったって聞いて
ジョンがビートルズでまたツアーに出るなんて聞いたら
間違いなくチケットの列の一番前に並ぶのになぁ
私はいつ目覚めるの?
なんで私たち別れたの?
いつ私たちやり直せるの?
お金が木に実った時
人が平和に暮らせる時
みんなが分かってくれる時
幸せが無償になる時
あなたが帰ってくるってきっと愛が約束してくれる
それがその時
When's "when"?
叶いそうにもない夢や願いが叶うのは
起りそうにもない事が起こった時なのでしょうか
それとも平和な世界や無償の幸せのような
普遍の願いが叶った時なのでしょうか
この詩の先はいい未来であってほしいものです。
Lesson's over